Va a tomar tiempo identificarla, sus huellas se quemaron en el incendio. | Open Subtitles | معرفة هويتها سيستغرق بعض الوقت لأن بصماتها احترقت في الحريق |
Voy a limpiar sus huellas dactilares del vaso de zumo de naranja. | Open Subtitles | الزمرّد إذا أردتي سأقوم بسمح بصماتها من علبة عصير البرتقال |
Y lo más importante sus huellas estaban en el arma. | Open Subtitles | والأهم من ذلك ان بصماتها كانت على هذا المسدس |
Usted trae a este importante cargo una gran experiencia profesional y personal, cualidades que sin duda alguna dejarán su huella en las semanas y meses venideros. | UN | إنكم تأتون إلى هذا المنصب الرفيع بثروة من الخبرة الرفيعة والخصال الشخصية العظيمة التي، دونما شك، ستترك بصماتها على اﻷسابيع واﻷشهر القادمة. |
Y esto tiene las huellas de tu hermana mentirosa por todos lados. | Open Subtitles | وهذا العمل البسيط وكذبك لاجل اختك الصغيره لوجود بصماتها عليها. |
Algunos de sus artículos también dejaron su impronta política en los dos Pactos Internacionales de 1966, y aun en el concepto del derecho al desarrollo. | UN | وتركت بعض مواده أيضا بصماتها السياسية على العهدين الدوليين لعام ٦٦٩١، بل وعلى الحق في التنمية أيضا. |
Hallamos un cuerpo identificado por sus huellas digitales como Malcolm Stapleton. | Open Subtitles | لقد وجدا جثة تعرفنا على بصماتها أنه مالكوم ستيبلتون |
Homicidios tiene sus huellas. Ésa es la manta en la que estaba envuelta. | Open Subtitles | سلمت بصماتها لقسم الجرائم للتعرف عليها وتلك هي البطانية التي لفت بها |
- sus huellas salen en un pasaje relacionado con el homicidio. | Open Subtitles | بصماتها على أرومة شيك تذكرة طيران متعلقة بجريمة قتل الليلة |
sus huellas en la tienda indican que estuvo aquí, hará algunas semanas. | Open Subtitles | بصماتها في متجر الفخار تدل على وجودها هنا |
sus huellas no están en ninguna base de datos ni coincide su descripción... | Open Subtitles | بصماتها ليست على أي قاعدة بيانات ولا أحد يطابق أوصافها |
sus huellas no estaban en la base de datos. | Open Subtitles | بحثنا عن بصماتها في قاعدة البيانات و لم نحصل على شيء |
Las amargas experiencias de aquella guerra dejaron su huella en la Carta, en las reglas que rigen su trabajo y en su estructura. | UN | وتركت التجارب المريــرة لتلــك الحرب بصماتها علــى الميثاق، وهو مجموعة القواعــد التــي تنظــم أعمالها وهيكلها. |
Los cambios profundos en la vida internacional en este fin de siglo han dejado su huella en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ولقد تركت التغييرات البعيدة المدى في الحياة الدولية في نهاية هذا القرن بصماتها على أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Liechtenstein siempre ha apoyado enérgicamente a la Corte Penal Internacional y continúa haciéndolo ahora que la Corte empieza a dejar su huella en el sistema de las instituciones internacionales. | UN | ولقد ظلت ليختنشتاين دائما تدعم بقوة المحكمة الجنائية الدولية، وما زالت تدعمها، في الوقت الذي بدأت فيه المحكمة تترك بصماتها المميزة على منظومة المؤسسات الدولية. |
La misma mujer de la que tomamos las huellas de la taza de cafe que usted nos dio | Open Subtitles | المرأه التي بصماتها علي فنجان الشاي عندك |
Con los guantes, evitó las huellas en la cinta y en la bolsa. | Open Subtitles | إستعملت القفازات لعدم وضع بصماتها على الشريط اللاصق والكيس |
No obstante, su impronta más trágica la dejaron en los países ocupados, y principalmente en Polonia. | UN | ولكن بصماتها الأشد مأساوية تركتها في البلدان المحتلة، لا سيما في بولندا. |
Así que contrasté sus huellas digitales con las que pillamos en la tarjeta SD. | Open Subtitles | لذا قمت بفحص بصماتها ضدّ إحدى بطاقات الذاكرة المؤمنةِ لدينا |
- que envió a su ayudante? - Solo las de ella. | Open Subtitles | ـ التي أرسلها إلى مُساعدته ـ بصماتها فقط |
No hay huellas en ningún lado excepto las suyas en la bañera. | Open Subtitles | لا توجد بصمات في أيّ مكان سوى بصماتها على المغطس |
Estos problemas mundiales han dejado su marca en las relaciones, tanto en Europa como en otras regiones. | UN | هذه المشاكل العالمية تركت بصماتها على العلاقات في أوروبا كما في أماكن أخرى. |