Minutas de las reuniones de órganos directivos o de adopción de decisiones es of management or decision-making meetings | UN | :: محاضر الاجتماعات الإدارية أو الاجتماعات الخاصة بصنع القرارات |
Los jóvenes sufren directamente en los conflictos, por lo que sus experiencias y opiniones deberían inspirar la adopción de decisiones de los adultos. | UN | إذ يعاني الشباب مباشرة في الصراعات وينبغي أن تكون تجاربهم وآراؤهم مصدر معلومات عند قيام البالغين بصنع القرارات. |
Ley de apoyo en materia de adopción de decisiones y protección de adultos | UN | القانون المتعلق بصنع القرارات وتوفير الدعم والحماية للكبار |
Tiene que aumentarse su número sin perjudicar la toma de decisiones del Consejo y la rotación de países en esos asientos debe garantizar que el Consejo se beneficie de la participación de aquellos países, incluidos los pequeños Estados, que tengan un historial de participación constructiva en los esfuerzos de paz y seguridad de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن تزيد من الناحية العددية دون اﻹضرار بصنع القرارات في المجلس، وتناوب البلدان في تلك المقاعد ينبغي أن يؤكد أن المجلس يمكنه أن يستفيد من مشاركة تلك البلدان، بما في ذلك الدول الصغيرة التي لها سجل في المشاركة البناءة في جهود اﻷمم المتحدة في مجال السلم واﻷمن. |
Los responsables de formular políticas y los especialistas están mayoritariamente de acuerdo en que las políticas gubernamentales y los arreglos internacionales para adoptar decisiones colectivas han ido a la zaga de los cambios. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق بين مقرري السياسات والممارسين على أن السياسات الحكومية والترتيبات الدولية المتعلقة بصنع القرارات الجماعية لم تواكب هذه التغييرات. |
En los últimos cuatro años, la estructura de la organización en materia de adopción de decisiones apenas ha experimentado cambios. | UN | وقد ظل هيكله دون تغيير بالفعل فيما يتعلق بصنع القرارات والشؤون المالية خلال السنوات الأربع الماضية. |
En los últimos cuatro años, el mecanismo de adopción de decisiones y financiación del Centro se ha mantenido prácticamente inalterado. | UN | وخلال السنوات الأربع الماضية، ظل هيكل المركز فيما يتعلق بصنع القرارات وشؤون المالية دون تغيير تقريبا. |
En primer lugar, estas causas están relacionadas con el proceso de adopción de decisiones: | UN | وترتبط هذه الصعوبات قبل كل شيء بصنع القرارات: |
Se han establecido asociaciones rurales de usuarios del agua a fin de promover la participación en la adopción de decisiones y crear la capacidad necesaria. | UN | وأُنشئت اتحادات ريفية لمستخدمي المياه بهدف تشجيع المشاركة في صنع القرارات وضمان بناء القدرات ذات الصلة بصنع القرارات. |
El Comité Directivo del Centro es su órgano de adopción de decisiones. | UN | وتمثل اللجنة التوجيهية للمركز هيئته المعنية بصنع القرارات. |
99. En los asuntos internacionales, la función gubernamental de la adopción de decisiones exige que haya foros en los que otras partes deben necesariamente tener un papel no principal. | UN | ٩٩ - وفي مجال الشؤون الدولية، يتطلب العمل الحكومي المتعلق بصنع القرارات عقد محافل يتحتم على اﻷطراف اﻷخرى بالضرورة أن تحتل فيها مركزا غير رئيسي. |
Con respecto a la adopción de decisiones y al papel de la secretaría de la Comisión, habría que pedir a la CAPI que continuara el examen de su estatuto y de la composición de su secretaría y que informara al respecto a la Asamblea General. | UN | وفيما يتعلق بصنع القرارات ودور أمانة اللجنة، ينبغي أن يُطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل استعراض نظامها اﻷساسي وتكوين أمانتها وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
La reforma debe comprender la ampliación del número de sus integrantes para incluir más miembros permanentes y no permanentes, así como el fortalecimiento de sus facultades de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن ينطوي الإصلاح على توسيع عضوية المجلس بإدراج عدد أكبر من الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، فضلا عن تعزيز سلطاته الخاصة بصنع القرارات. |
A fin de presentar las opiniones de la sociedad civil emergente sobre los asuntos de importancia mundial, las organizaciones no gubernamentales deberían disponer de un foro estable para facilitar información en las deliberaciones sobre adopción de decisiones y para propugnar políticas apropiadas. | UN | وينبغي أن نوفر للمنظمات غير الحكومية التي تعرض وجهات نظر مجتمع مدني مستجد في مسائل ذات اهتمام عالمي منبراً ذا طابع منتظم تسترشد به المناقشات المتعلقة بصنع القرارات وللدفاع عن سياسات معينة. |
Con demasiada frecuencia, el tema queda aplazado y pierde importancia para la adopción de decisiones de alto nivel, o bien el especialista carece de la categoría suficiente para cumplir los objetivos. | UN | وفي حالات كثيرة جدا يوضع هذا الموضوع على الرف، أو يصبح لا علاقة له بصنع القرارات على المستويات العليا، أو لا يكون الأخصائي من رتبة تسمح بتحقيق الأهداف المقررة. |
Se reconoce que en los marcos reglamentario y de adopción de decisiones que se ocupan de la planificación y la gestión de esas infraestructuras no se han incorporado adecuadamente las consideraciones ambientales y sociales en una etapa temprana del ciclo de planificación. | UN | ومن المسلم به أن الأطر التنظيمية وتلك المتصلة بصنع القرارات التي تعالج التخطيط والإدارة في هذه البني التحتية تعجز عن إدماج الاعتبارات الاجتماعية والبيئية على الوجه الصحيح في وقت مبكر من دورة التخطيط. |
Con demasiada frecuencia, el tema queda aplazado y pierde importancia para la adopción de decisiones de alto nivel, o bien el especialista carece de la categoría suficiente para cumplir los objetivos. | UN | وفي حالات كثيرة جدا يوضع هذا الموضوع على الرف، أو يصبح غير ذي علاقة بصنع القرارات على المستويات العليا، أو لا يكون الأخصائي من رتبة تسمح بتحقيق الأهداف المقررة. |
En sus procesos de adopción de decisiones, la CP debería adoptar y aplicar procedimientos análogos a los estipulados en el artículo 153 del Reglamento de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي أن يعتمد مؤتمر الأطراف ويطبق إجراءات لعملياته الخاصة بصنع القرارات مماثلة للإجراءات الواردة في المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Ciertamente el Programa de Acción de El Cairo pone a la mujer en el centro de un nuevo enfoque general respecto de las cuestiones relacionadas con la toma de decisiones sobre la reproducción y el proceso general de desarrollo. | UN | إن برنامج عمل القاهرة يجعل المرأة محور النهج الشامل الجديد إزاء القضايا المتصلة بصنع القرارات الانجابية والعملية الانمائية الشاملة. |
Creemos que debemos estudiar detenidamente las propuestas que han formulado algunas delegaciones en relación con la limitación del poder de veto a los asuntos comprendidos dentro del Capítulo VII. Se podría sustituir el veto progresivamente por una toma de decisiones consensuada. | UN | ونعتقد أن المقترحات التي قدمتها بعض الوفود بشأن قصر حق النقض على الأمور المدرجة في إطار الفصل السابع مقترحات تستحق اهتماما كبيرا منا. ويمكن استبدال حق النقض تدريجيا بصنع القرارات التوافقية. |
Se fortalecerá la capacidad de las autoridades locales y de los administradores para la toma de decisiones; se aumentará y consolidará la capacidad actual de producción local de materiales alternativos y se fortalecerán el desarrollo científico y técnico y las innovaciones tecnológicas mediante la aplicación de las mejores prácticas internacionales y locales. | UN | وسيجري تعزيز قدرات السلطات المحلية واﻹداريين فيما يتعلق بصنع القرارات ، كما سيتم زيادة وتدعيم القدرة القائمة لﻹنتاج المحلي للمواد البديلة ، فيما تعزز التنمية العلمية والتقنية واﻹبتكارات التكنولوجية وذلك بتطبيق أفضل الممارسات الدولية والمحلية . |
La red serviría de nexo entre organizaciones no gubernamentales, asociaciones montañesas regionales y especialistas e instituciones académicas que se ocupan de temas pertinentes, y facilitaría la tarea de dar a conocer los ecosistemas de montaña y los procesos relativos a las cuencas hidrográficas y el desarrollo cultural a los encargados de adoptar decisiones y al público interesado. | UN | وستكون الشبكة وسيلة لربط المنظمات غير الحكومية والرابطات الاقليمية الجبلية، والباحثين والمعاهد اﻷكاديمية المعنية بالمناطق الجبلية، وسوف تؤدي الشبكة بالضرورة الى زيادة تفهم النظم اﻷيكولوجية الجبلية وخطوط تقسيم المياه وعمليات التطوير الثقافي لدى الجهات المعنية بصنع القرارات والجمهور العام. |