En todo caso, la competencia de la corte se debería extender automáticamente al código en cuanto éste entrase en vigor. | UN | ومع ذلك، فإنها ينبغي أن تدخل بصورة آلية في الولاية القضائية للمحكمة بمجرد أن تدخل حيز النفاذ. |
Cuandoquiera que el sistema de uno de esos sitios no esté en funcionamiento, las consultas se podrán transferir automáticamente a la base de datos del otro. | UN | وعندما لا يعمل النظام في أحد الموقعين، فإنه يكفل نقل الاستفسارات بصورة آلية الى قاعدة البيانات في الموقع اﻵخر. |
Además, ambos expertos observaron que la liberalización, si bien ampliaba las oportunidades de la inversión extranjera directa, no garantizaban automáticamente el camino deseado de crecimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكر الخبيران أنه فيما يوسع التحرير فرص الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإنه لا يضمن بصورة آلية المسار المرغوب للنمو. |
Mi delegación, por su parte, prefiere un mecanismo sencillo que no se preste a abusos pero que permita de manera automática utilizar el recurso de las inspecciones in situ para aclarar una situación. | UN | ويفضل وفدي بدوره إنشاء آلية بسيطة لا يمكن التحايل عليها، ولكنها تتيح مع ذلك إجراء التفتيش الموقعي بصورة آلية بغية استيضاح الموقف. |
Algunas serían automáticas, mientras que otras serían discrecionales. | UN | ويحدد بعضها بصورة آلية بينما قد يكون بعضها اﻵخر تقديرياً. |
Cuandoquiera que el sistema de uno de esos sitios no esté en funcionamiento, las consultas se podrán transferir automáticamente a la base de datos del otro. | UN | وعندما لا يعمل النظام في أحد الموقعين، فإنه يكفل نقل الاستفسارات بصورة آلية الى قاعدة البيانات في الموقع اﻵخر. |
De hecho, se le dijo al Relator Especial que todo aquel que presenta una denuncia es automáticamente considerado como subversivo. | UN | وقد قيل للمقرر الخاص بالفعل ان كل من يقدم شكوى يعتبر بصورة آلية من المخربين. |
El éxito del concepto de desarrollo industrial sostenible no servía automáticamente para zanjar el debate sobre los instrumentos de mercado. | UN | ونجاح مفهوم التنمية الصناعية المستدامة لا يحسم بصورة آلية المناقشة المتعلقة باﻷدوات السوقية. |
Sin embargo, es igualmente evidente que el crecimiento económico no creará automáticamente un aumento de empleo ni una reducción de los niveles de pobreza. | UN | ومن الواضح أيضا أن هذا النمو الاقتصادي لا يؤدي بصورة آلية إلى زيادة فرص العمل أو تخفيض مســتويات الفقــر. |
Con una gestión flexible no sería necesario, por lo tanto, añadir automáticamente tres equipos para la tercera sala de audiencias. | UN | وبالتالي، لن يكون من الضروري مع المرونة في اﻹدارة إضافة ٣ أفرقة بصورة آلية من أجل قاعة المحكمة الثالثة. |
El ejercicio de ese derecho no se ha de equiparar automáticamente con el acceso a la independencia o a la condición de Estado. | UN | ٢ - وأضافت أنه يجب أن لا تتم مساواة ذلك الحق بصورة آلية مع الحصول على الاستقلال أو إقامة دولة. |
Si el favorecido es el hombre, le incumbe automáticamente la responsabilidad de atender las necesidades de la familia. | UN | وإذا كان الذكر هو المتمتع بالمعاملة التفضيلية فهو قوﱠام بصورة آلية على العائلة. |
Otra consecuencia es que no habrá automáticamente nuevo juicio si el acusado cambia de opinión y decide finalmente comparecer ante el tribunal. | UN | وثمة نتيجة أخرى هي عدم إجراء محاكمة جديدة بصورة آلية إذا عدل المتهم عن رأيه وقرر الحضور أمام المحكمة في نهاية اﻷمر. |
Cinco de esas leyes serán automáticamente sustituidas sin posibilidad alguna de renovación. | UN | وسيستعاض عن خمسة قوانين بصورة آلية دون إمكانية تجديدها. |
No hay motivo para recurrir automáticamente al mecanismo de solución de controversias entre Estados, como se sugiere en la Variante II. | UN | وليس ثمة ما يدعو إلى اللجوء بصورة آلية إلى تسوية النزاع فيما بين الدول، كما هو مقترح في البديل الثاني. |
Pasan a estar disponibles automáticamente cuando la Junta Ejecutiva del PNUD aprueba el marco de cooperación con el país o su prórroga. | UN | وتصبح هذه المخصصات متاحة بصورة آلية حينما يوافق المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي على إطار للتعاون القطري أو على تمديده. |
La resolución más reciente sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no incluyó la perspectiva de futuro necesaria que habría permitido su inclusión en nuestro programa de manera automática. | UN | إن آخر قرار صدر بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم يتضمن العنصر الضروري الذي يتيح إدراجها بصورة آلية في جدول أعمالنا. |
No se consideran armas automáticas aquellas en las que, aun cuando se alimenten automáticamente, haya que presionar el disparador o gatillo cada vez que se vaya a efectuar un disparo. | UN | ولا تعتبر أسلحة آلية أي أسلحة يضغط فيها على الزناد كل مرة تطلق فيها رصاصة، حتى وإن كانت تلك الأسلحة تعمَّر بصورة آلية. |
Si el problema escapa al control de los Estados Miembros, no deben aplicarse sanciones de forma automática. | UN | وإذا كانت المشكلة غير خاضعة لسيطرة الدولة العضو لا ينبغي فرض أي جزاءات بصورة آلية. |
Sin embargo, el haber eliminado las bases formales del apartheid no tendrá como resultado un progreso social automático. | UN | لكن إزالة القواعد الرسمية للفصل العنصري لن تؤدي إلى التقدم الاجتماعي بصورة آلية. |
Sin embargo, no deben ser copiadas mecánicamente ni impuestas a otros. | UN | غير أنها ينبغي أن لا تستنسخ للتطبيق بصورة آلية ولا أن تفرض على الآخرين. |
No podemos engañarnos creyendo que los progresos constantes en el proceso de paz se producirán en forma automática o que son inevitables. | UN | إلا أننا لا نتصور أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم. |
No estamos aquí en un salón donde se repiten ecos, ni actuamos de manera mecánica. | UN | أننا لسنا هنا مجرد صدى لصرخة، ولا نعمل بصورة آلية. |
También permitirá la reposición automática de las piezas de recambio. | UN | كما سيسهل إعادة تخزين قطع الغيار بصورة آلية. |
Lo que menos deseamos es ver a las Naciones Unidas como una estructura que cotidianamente sirva en forma mecánica a las exigencias de la humanidad. | UN | وأقل ما نتمناه هو أن نرى اﻷمم المتحدة عبارة عــن هيكـل يخدم بصورة آلية احتياجات البشرية على أساس يومي. |
El cuadro de mando integral está automatizado y sus datos están disponibles en tiempo real. | UN | ويعمل السجل المتكامل لقياس الإنتاج بصورة آلية وتُتاح البيانات فيه فور إدخالها. |
De hecho, de conformidad con la Ley Nº 39/1969 del Consejo Nacional Checo, la obtención de una ciudadanía extranjera por un ciudadano checoslovaco a solicitud propia no implica la pérdida automática de su ciudadanía original. | UN | وبالفعل، وفقاً لقانون المجلس الوطني التشيكي رقم 39/1969، فإن أي مواطن تشيكوسلوفاكي يكتسب جنسية أجنية بطلب منه لا يفقد جنسيته الأصلية بصورة آلية. |
El apoyo, mantenimiento y funcionamiento continuo para el sistema Galaxy es esencial para asegurar que la organización pueda continuar sus tareas de contratación y funciones de recursos humanos conexas de manera automatizada y eficiente. | UN | يمثل تشغيل نظام غالاكسي وصيانته ودعمه على نحو مستمر أمرا أساسيا لضمان تمكن المنظمة من الاستمرار في القيام بمهام التوظيف وما يرتبط بها من مهام إدارة الموارد البشرية بصورة آلية وفعالة. |