"بصورة أفضل مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejor a
        
    • mejor con
        
    • más a
        
    • mejor al
        
    • mejor los
        
    • con más éxito a
        
    • más con el
        
    Los países podrían hacer frente mejor a la liberalización si existieran estrategias de desarrollo y asistencia. UN فالبلدان يمكن أن تتأقلم بصورة أفضل مع التحرير إذا توفرت الاستراتيجيات والمساعدة الإنمائية اللازمة.
    Esta sección se ajusta ahora mejor a la definición del PNUD. Reglamento 2.1.k) UN يتسق هذا الفرع الآن بصورة أفضل مع تعريف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Él pregunto si podía subir a nuestro bote para poder hablar mejor a la gente que se apretaba a su alrededor en la playa. Open Subtitles حتى يمكنه التحدث بصورة أفضل مع الناس الذين تجمعوا حوله على الشاطئ لقد أذنا له بالصعود
    A fin de ayudar a las instituciones internacionales a trabajar mejor con los parlamentos, la UIP preparó una guía sobre la práctica parlamentaria en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO). UN وأعـد الاتحاد البرلماني الدولي، حرصا منـه على مساعدة المؤسسات الدولية على العمل بصورة أفضل مع البرلمانات، دليلا حول الممارسة البرلمانية بالتعاون مع اليونسكو.
    Considera que la contratación de mujeres no es sólo deseable sino necesaria para poder comunicarse mejor con las mujeres que intenta ayudar. UN وهو لا يعتبر التعاقد مع النساء مرغوباً فيه فحسب بل أيضاً ضروريا حتى يستطيع التفاهم بصورة أفضل مع النساء اللائي يسعى إلى مساعدتهن.
    Gracias a sus esfuerzos, las actividades de las Naciones Unidas en las esferas humanitaria, de reconstrucción y de desarrollo se ajustan más a las propias prioridades del Iraq. UN فبفضل جهوده، أصبحت الأنشطة التي تبذلها الأمم المتحدة في ميادين المساعدات الإنسانية والتعمير والتنمية متوائمة بصورة أفضل مع أولويات البلد.
    Subrayó que el objetivo de aligerar el proceso de los programas por países era ayudar al UNICEF a adaptarse mejor al contexto de cada país. UN وشدد على أن الهدف من تبسيط عملية البرامج القطرية هو مساعدة اليونيسيف على التكيف بصورة أفضل مع كل سياق قطري على حدة.
    La Ley sobre la enseñanza secundaria de 1996 tiene por objeto adaptar mejor los centros de secundaria a las necesidades de los estudiantes, ofreciendo entre otras cosas una mayor variedad de clases. UN ويهدف قانون التعليم الثانوي لعام 1996 إلى تكييفُ الدراسة في التعليم الثانوي العالي بصورة أفضل مع احتياجات التلاميذ بوسائل منها إتاحة مجموعة متنوعة أعرض في الدورات الدراسية.
    Se hizo saber a la Misión que el apoyo a la cooperación y la integración regionales y el fortalecimiento de la capacidad interinstitucional de la CEDAO era esencial para contribuir a que la subregión hiciera frente con más éxito a los problemas de la mundialización en un planeta en rápida evolución. UN وقيل للبعثة إن دعم التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مسألة حاسمة لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على التعامل بصورة أفضل مع تحديات العولمة في عالم سريع التغير.
    La evolución de las relaciones internacionales durante los últimos años ha creado condiciones favorables para volver a definir el papel de las Naciones Unidas y adaptarlas mejor a las nuevas realidades de la vida internacional ante la perspectiva del próximo milenio. UN لقـــد هيأ تطور العلاقات الدولية عبر اﻷعوام الماضية ظروفـــــا مؤاتية ﻹعادة تحديد دور اﻷمم المتحدة وتكييفها بصورة أفضل مع الواقع الجديد للحياة الدولية في سياق اﻷلفية القادمة.
    Los asesores participan en el desarrollo y la planificación de programas y orientación educacionales, motivando a mujeres y hombres a adquirir calificaciones actualizadas que se ajusten mejor a la demanda del mercado laboral. UN ويشترك المستشارون في وضع وتخطيط برامج التعليم والإرشاد، ويحفزون النساء والرجال على الحصول على مؤهلات حديثة تتناسب بصورة أفضل مع مطالب سوق العمل.
    La administración de éste se lleva a cabo en los niveles nacional, local y escolar, a fin de adaptarlo mejor a las necesidades del lugar, la escuela y el alumno. UN ويطبق المنهج على المستويات الوطنية والمحلية والمدرسية بحيث يتسق المنهج بصورة أفضل مع الاحتياجات المحلية واحتياجات المدارس والطلبة.
    En las evaluaciones realizadas, aunque de carácter preliminar, se ha puesto de relieve la necesidad de dotar de mayor flexibilidad a la estructura de los equipos operacionales integrados para que puedan adaptarse mejor a las distintas necesidades y a las etapas por las que pasan las misiones durante su ciclo de vida. UN وسلطت التقييمات الضوء، رغم طابعها الأولي، على ضرورة تمتع هيكل الفريق التشغيلي المتكامل بالمزيد من المرونة من أجل التكيف بصورة أفضل مع حاجات البعثات ومراحلها خلال فترة وجودها.
    Por otro lado, Andorra estaba modificando sustancialmente la Ley de libertad sindical y tratando de mejorar la Ley de inmigración para adaptarla mejor a las normas internacionales. UN وتوجد أندورا حالياً أيضاً بصدد تعديل قانون الحريات النقابية بصورة جذرية وتعمل على تحسين قانون الهجرة لمواءمته بصورة أفضل مع المعايير الدولية.
    El Fondo viene revisando el formulario de solicitud de una licencia especial para ajustarlo mejor a los requerimientos de la política del PNUD. UN ويُجري صندوق السكان تنقيحاً لاستمارة طلب الإجازة الخاصة ليتواءم بصورة أفضل مع متطلبات السياسة التي يتبعها البرنامج الإنمائي.
    También queremos un Consejo que sea más transparente, que participe mejor con otros órganos de las Naciones Unidas y que realice consultas más eficaces con todos los Miembros. UN ونريد أيضا مجلسا يكون أكثر شفافية، ويشارك بصورة أفضل مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، ويتشاور بفعالية أكبر مع العضوية الأوسع.
    Tras los debates con estas organizaciones, el Comité decidió preparar sugerencias específicas sobre la forma de colaborar mejor con las cinco organizaciones para desarrollar el intercambio de información y las actividades de fomento de la capacidad. UN وعقب المناقشات مع هذه المنظمات، قررت اللجنة وضع مقترحات محددة بشأن السبل إلى العمل بصورة أفضل مع المنظمات الخمس لتحسين تقاسم المعلومات وأنشطة بناء القدرات.
    Se les aconsejó que hiciesen las inversiones necesarias y se los alentó a actuar en ese sentido, y gracias a ello ahora pueden comunicarse mejor con sus clientes y proveedores. UN فقد نُصحوا وشجعوا على القيام بالاستثمارات اللازمة، التي تساعدهم الآن على التواصل بصورة أفضل مع زبائنهم ومورديهم().
    Un delegado sugirió que en el futuro el marco estratégico de mediano plazo se adaptara más a las necesidades regionales concretas. UN 9 - واقترح أحد المندوبين وضع خطة استراتيجية متوسطة الأجل في المستقبل تيسر التكيف بصورة أفضل مع الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Además, muchos, entre ellos el Equipo, sostienen que la limitación del plazo de las medidas desde un principio se ajusta más a la intención del Consejo de Seguridad de que sean preventivas en lugar de punitivas. UN وفضلاً عن ذلك فهناك الكثيرون بمن فيهم الفريق نفسه، ممن ذهبوا إلى أن تقييد الإطار الزمني للتدابير منذ البداية هو أمر يتفق بصورة أفضل مع عزم مجلس الأمن على أن تكون هذه التدابير وقائية قبل أن تكون عقابية.
    Habría que determinar si las normas en vigor admiten excepciones, o si sería preferible establecer normas nuevas que se adaptaran mejor al cometido de la OACNUR. UN ولعل من الواجب معرفة ما إذا كانت القواعد السارية تتيح استثناءات أو ما إذا كان من اﻷفضل إقرار قواعد جديدة مكيفة بصورة أفضل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    14.57 Se han aplicado diversas estrategias para asegurar que los servicios policiales de los estados y los territorios estén equipados para tratar mejor los casos de violencia contra la mujer. UN وتم تنفيذ عدد من الاستراتيجيات لضمان تعزيز دوائر الشرطة في الولايات والأقاليم من أجل التعامل بصورة أفضل مع العنف ضد المرأة.
    Se hizo saber a la Misión que el apoyo a la cooperación y la integración regionales y el fortalecimiento de la capacidad interinstitucional de la CEDAO era esencial para contribuir a que la subregión hiciera frente con más éxito a los problemas de la mundialización en un planeta en rápida evolución. UN وقيل للبعثة إن دعم التعاون والتكامل الإقليميين وتعزيز القدرة المؤسسية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مسألة حاسمة لمساعدة المنطقة دون الإقليمية على التعامل بصورة أفضل مع تحديات العولمة في عالم سريع التغير.
    Si bien se expresó reconocimiento por la sencillez de la descripción de varios logros previstos e indicadores de progreso, también se opinó que en parte la terminología utilizada podría formularse mejor y armonizarse más con el texto del plan de mediano plazo. UN وفي حين جرى الإعراب عن التقدير لبساطة لغة عدد من الإنجازات والمؤشرات المتوقعة للإنجاز، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن صياغة بعض المصطلحات المستخدمة في الإنجازات والمؤشرات المتوقعة بصورة أفضل ومواءمتها بصورة أفضل مع نص الخطة المتوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more