"بصورة استثنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • excepcionalmente
        
    • con carácter excepcional
        
    • en casos excepcionales
        
    • a título excepcional
        
    • forma excepcional
        
    • carácter excepcional y
        
    • como excepción
        
    • manera excepcional
        
    • extraordinariamente
        
    • extraordinario
        
    • caso excepcional
        
    • como medida excepcional
        
    Aun así, la labor se ha visto ralentizada por el número excepcionalmente elevado de casos nuevos presentados en la primera mitad del año. UN ورغم ذلك، ظل التقدم يتعثر نتيجة للعدد الكبير بصورة استثنائية من القضايا الجديدة التي عُرضت في النصف الأول من العام.
    En el Zaire, el PMA autorizó excepcionalmente la compra local de alimentos por conducto del ACNUR. UN وفي زائير، أذن برنامج اﻷغذية العالمي بصورة استثنائية بشراء اﻷغذية محليا من خلال المفوضية.
    excepcionalmente se acordó que la verificación del Acuerdo Global sobre Derechos Humanos empezara antes de la firma del Acuerdo de Paz firme y duradera. UN وتم الاتفاق بصورة استثنائية على أن التحقق من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان سيبدأ قبل توقيع اتفاق السلم الثابت والدائم.
    Esta flexibilidad continuará aplicándose con carácter excepcional. UN وسيستمر تطبيق هذه المرونة بصورة استثنائية.
    En esa fase de las deliberaciones sólo deberían tomar la palabra, con carácter excepcional, los miembros interesados. UN وينبغي ألا يعطى اﻷعضاء المهتمين الكلمة إلا بصورة استثنائية في هذه المرحلة.
    Ucrania considera que hay que seguir utilizando los tipos de cambio de mercado (TCM) con este fin y sólo en casos excepcionales otras variantes cuidadosamente seleccionadas. UN وترى أوكرانيا ضرورة استخدام أسعار صرف السوق لهذه الغاية، على ألا تستعمل إلا بصورة استثنائية بدائل يتم اختيارها بعناية.
    En consecuencia, la pena de muerte se aplica en casos muy limitados y solamente a título excepcional. UN ولذلك فإن عقوبة اﻹعدام تطبق في الحدود الدنيا ولا يحكم بها إلا بصورة استثنائية قصوى تقتصر على بضع حالات.
    excepcionalmente, cuando las circunstancias así lo exigieron, a criterio de la experta, se mencionan acontecimientos anteriores. UN وقد ذُكرت فيه بصورة استثنائية أحداث سابقة عندما كانت الظروف تقتضي ذلك في رأي الخبيرة.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية وﻷسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Cuando excepcionalmente y por razones justificadas se celebren juicios in absentia, es tanto más necesaria la estricta observancia de los derechos de la defensa. UN وعندما تجرى المحاكمات غيابيا، بصورة استثنائية وﻷسباب مبررة، يصبح التقيد الدقيق بحقوق الدفاع أكثر ضرورة.
    Esto ha obligado al PMA y al ACNUR a transportar por vía aérea alimentos y otros suministros de socorro a un costo excepcionalmente elevado. UN وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية.
    Esto ha obligado al PMA y al ACNUR a transportar por vía aérea alimentos y otros suministros de socorro a un costo excepcionalmente elevado. UN وقد أجبر ذلك برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية على نقل اﻷغذية وغيرها من إمدادات اﻹغاثة جواً بتكلفة عالية بصورة استثنائية.
    Estas disposiciones se aplican a todo prisionero considerado como un " riesgo excepcionalmente elevado " de fuga. UN وهي تنطبق على أي سجين تم تصنيفه في فئة الذين يشتد خطر فرارهم بصورة استثنائية.
    excepcionalmente, se solicita un crédito mayor para sufragar dos solicitudes de reembolso que se han presentado en relación con observadores militares. UN أدرج بصورة استثنائية اعتماد أكبر لتغطيــة طلبيــن مقدميــن ومتصليــن بمراقبين عسكريين.
    En el período de sesiones anual de 2000 se considerarían, con carácter excepcional, algunos marcos de cooperación e informes de exámenes correspondientes a diversos países. UN وفي الدورة السنوية لعام 2000، ستُبحث بصورة استثنائية بعض أطر التعاون القطري وتقارير الاستعراض القطرية.
    En el período de sesiones anual de 2000 se considerarían, con carácter excepcional, algunos marcos de cooperación e informes de exámenes correspondientes a diversos países. UN وفي الدورة السنوية لعام 2000، ستُبحث بصورة استثنائية بعض أطر التعاون القطري وتقارير الاستعراض القطرية.
    A ese respecto, se daría un anticipo de hasta 800.000 dólares para el año 2001 hasta que se recibieran las contribuciones voluntarias, por única vez y con carácter excepcional. UN وفي هذا الصدد، سيُمنح المعهد سلفة تبلغ 000 800 دولار لسنة 2001، بصورة استثنائية وطارئة انتظارا لاستلام التبرعات.
    en casos excepcionales y por determinación superior el trabajo se puede efectuar fuera del período normal. UN ومن الممكن أن يُضطلع بهذا العمل خارج فترة العمل العادية، بصورة استثنائية وبقرار من الإدارة العليا.
    a título excepcional podrán autorizarse desembolsos con cargo a las cuentas bloqueadas y transferencias de capitales congelados siempre que se trate de proteger los intereses de Suiza o prevenir casos de extrema necesidad. UN ويمكن بصورة استثنائية السماح بتسديد مبالغ مسحوبة من الحسابات المجمدة وبتحويل أصول مالية مجمدة إذا كان الغرض من ذلك حماية المصالح السويسرية أو الحيلولة دون حالات الضرورة القصوى.
    La Junta sugirió que ese tema se tratara de forma excepcional en su primer período ordinario de sesiones en enero de 2004. UN واقترح المجلس أن يقوم بصورة استثنائية بنظر هذا البند خلال دورته العادية الأولى التي ستعقد في كانون الثاني/يناير 2004.
    No obstante, con carácter excepcional y teniendo en cuenta las circunstancias del caso y la personalidad del interesado, la Corte podrá decidir que no procede la aplicación de la atenuante e imponer una pena en las condiciones indicadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo. UN وللمحكمة، بصورة استثنائية ونظرا للظروف الخاصة بالفعل وبشخصية الفرد المعني، أن تقرر عدم توفر اﻷسباب المخففة وأن تحكم عليه بعقوبة تنطبق عليها الشروط الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة.
    No obstante, se permiten algunos usos esenciales bajo un estricto control, como excepción; se enumeran a continuación: UN بيد أنه يُسمح ببعض الاستخدامات الضرورية بصورة استثنائية وتحت رقابة صارمة، وهذه الاستخدامات هي:
    En respuesta a la pregunta del Sr. O ' Flaherty, la oradora dice que los tres artículos se han agrupado juntos de manera excepcional de conformidad con la práctica del Comité relativa a las listas de temas. UN وقالت، في معرض ردها على سؤال السيد أوفلاهرتي، إن المواد الثلاث قد تم تجميعها معا بصورة استثنائية تمشيا مع الممارسة الحالية للجنة بشأن قوائم المسائل.
    El marco jurídico de este objetivo extraordinariamente complejo se estableció en el Acuerdo de Dayton. UN إن اﻹطار القانوني لهــــذا الهدف المعقــد بصورة استثنائية قد تم وضعه في اتفاق دايتون.
    El Programa de evaluación de ciudades GEO Cities ha tenido un éxito extraordinario: se han completado siete evaluaciones y se están planificando otras 16. UN أما برنامج التقييم الحضري للمدن التابع لتوقعات البيئة العالمية فقد حقق نجاحاً بصورة استثنائية وتم إكمال سبعة تقييمات ومن المقرر إجراء 16 تقييماً آخرا.
    En su 15º período de sesiones, el Comité examinará ocho informes, además de un informe de Rwanda que examinará como caso excepcional. UN ٨ - واسترسل يقول إن اللجنة ستنظر في ثمانية تقارير في دورتها الخامسة عشرة، بالاضافة إلى تقرير من رواندا تقرر النظر فيه بصورة استثنائية.
    como medida excepcional, y a fin de ayudar al Estado Parte a cumplir sus obligaciones de presentación de informes de forma que se respete plenamente la Convención, el Comité invita al Estado Parte a que presente sus informes periódicos segundo y tercero en un informe único para el 10 de septiembre de 2006, fecha límite en que debe presentarse el tercer informe periódico. UN ولمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقاريرها حتى تمتثل امتثالاً تاماً لأحكام الاتفاقية، تدعو اللجنة الدولة الطرف بصورة استثنائية إلى تقديم تقريريها الدوريين الثاني والثالث في تقرير موحد في موعد أقصاه 10 أيلول/سبتمبر 2006، وهو التاريخ الذي يحين فيه تقديم تقريرها الدوري الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more