"بصورة استراتيجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • estratégicamente
        
    • manera estratégica
        
    • forma estratégica
        
    • estratégica y
        
    • con criterio estratégico
        
    • las asignaciones estratégicas
        
    • intereses de
        
    • más estratégica
        
    • un criterio estratégico
        
    La Oficina de la Competencia estaba gestionando estratégicamente algunos casos en favor de los consumidores para obtener un apoyo más amplio. UN ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً.
    Es un proceso para administrar estratégicamente el cambio en nuestro mundo. UN إنه عملية تستهدف إدارة التغيير بصورة استراتيجية في عالمنا.
    Se trata de la única manera de lograr que la dimensión de la degradación de las tierras se incorpore estratégicamente en los planes de desarrollo nacionales. UN فهذا هو الأسلوب الوحيد الذي يسمح بإدراج بُعد تدهور التربة بصورة استراتيجية في خطط التنمية الوطنية.
    La AOD debe utilizarse de manera estratégica. UN ويجب أن تستخدم المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة استراتيجية.
    Felicitó al Comité de Aplicación por haber adoptado un criterio innovador para administrar su labor, lo cual demostraba que se había comprometido a utilizar el tiempo que tenía a su disposición en forma estratégica para poder examinar debidamente las cuestiones más complejas relativas al cumplimiento. UN وهنأ لجنة التنفيذ على اعتمادها نهجاً ابتكارياً لإدارة عملها الذي يدل على التزامها باستخدام وقتها بصورة استراتيجية بحيث يمكن أن يولى اهتمام كاف لقضايا الامتثال الأكثر تعقيداً.
    Dicha política permite al Gobierno abordar estratégicamente las cuestiones de género a través de un marco institucional consolidado. UN وهذه السياسة تمكن الحكومة من معالجة القضايا الجنسانية بصورة استراتيجية عن طريق إطار عمل مؤسسي راسخ.
    Con frecuencia se utilizan estratégicamente durante las crisis económicas o después de desastres o conflictos. UN وهي كثيرا ما تستخدم بصورة استراتيجية خلال فترات الركود الاقتصادي أو الفترات التي تعقب الكوارث أو الصراعات.
    Al parecer, la mayoría de los grupos y divisiones han venido trabajando en sus propios compartimientos estancos, sin aprovechar la gobernanza local como plataforma común para agruparse y pensar estratégicamente. UN فمعظم المجموعات والشعب تبدو كما لو كانت تعمل في صوامع خاصة بكل منها دون أن تستخدم الإدارة المحلية كمنصة مشتركة تتيح التلاقي والتفكير بصورة استراتيجية.
    También disponen de material de información sanitaria para difundir esta información estratégicamente. UN وتحتوي أيضاً على مواد للتثقيف الصحي بغية نشر المعلومات بصورة استراتيجية.
    Esa información se usa estratégicamente en el posicionamiento de la organización y el establecimiento de prioridades para el futuro. UN وتستخدم هذه المعلومات بصورة استراتيجية لتحديد موقع المنظمة والأولويات بالنسبة للمستقبل. الشكل 8
    Los países en desarrollo sin litoral, con la asistencia de sus asociados para el desarrollo, deben transformar estratégicamente sus economías y desarrollar sus capacidades productivas. UN ويجب على البلدان النامية غير الساحلية، بمساعدة من شركائها في التنمية، أن تعمل بصورة استراتيجية على تحويل اقتصاداتها وبناء قدراتها الإنتاجية.
    En otros momentos, la asociación ha sido estratégicamente diseñada, como en el caso de las concertadas con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente o con la Organización Panamericana de la Salud. UN وفي أحيان أخرى، صُممت بصورة استراتيجية شراكات، على غرار الشراكة مع برنامج المم المتحدة للبيئة أو منظمة الصحة للبلدان الأمريكية.
    Los planes de trabajo permitieron al mecanismo centrarse estratégicamente en un conjunto de objetivos preestablecidos, así como hacer un uso óptimo de los recursos puestos a su disposición durante el período de cada mandato. UN فخطط العمل تمكـِّـن الآلية من التركيز بصورة استراتيجية على مجموعة من الأهداف، تحدد مسبقا، والاستفادة الفعالة إلى أقصى الحدود من الموارد المتاحة لها خلال فترة ولايتها.
    Por consiguiente se propone que se elimine esa limitación para que el PNUD pueda asignar estratégicamente recursos adicionales a países que tuvieron una buena gestión y lograron resultados positivos, en los que haya una necesidad evidente de desarrollar la capacidad. Limitación aplicada a las regiones UN ولذلك، يُقترح إلغاء هذا الحد الأقصى، بما يمكن البرنامج الإنمائي من توجيه موارد إضافية بصورة استراتيجية إلى البلدان التي تظهر درجة طيبة من الأداء والنتائج، والتي تتضح فيها الحاجة إلى تنمية القدرات.
    831. Como en la etapa precedente, no se prestó el apoyo necesario a este sector, en 2003 y 2004 el Ministerio de Cultura realizó actividades que estratégicamente apoyaban en gran medida las iniciativas culturales del sector no gubernamental. UN 831- ونظراً لأن هذا القطاع لم يمنح الدعم اللازم في الفترة السابقة، فإن وزارة الثقافة اضطلعت في 2003 و2004 بأنشطة دعمت بصورة استراتيجية المبادرات الثقافية إلى حد كبير ابتداء من القطاع غير الحكومي.
    Las delegaciones subrayaron que el concepto de fondo fiduciario temático era una importante innovación que se había utilizado de manera estratégica y cohesiva para sustentar los objetivos básicos del PNUD. UN 20 - وشددت الوفود على أن مفهوم الصناديق الاستئمانية المواضيعية يمثل ابتكارا هاما جرى استخدامه بصورة استراتيجية ومتسقة لتدعيم الأهداف الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    c) Una gestión de los recursos más eficaz. Se debería recurrir al análisis de las operaciones y la elaboración de modelos para planificar y gestionar los recursos de manera estratégica. UN (ج) إدارة الموارد بكفاءة أكبر: يتعين استخدام تحليل الأعمال ووضع النماذج من أجل تخطيط الموارد وإدارتها بصورة استراتيجية.
    Las recomendaciones de las mujeres interesadas se incorporaron de forma estratégica al informe final que influyó en la reforma constitucional frustrada. UN وقد تم بصورة استراتيجية تعميم توصيات صاحبات المصلحة في التقرير النهائي الذي أثر على الإصلاح الدستوري الذي تعرِّض للإجهاض.
    La zona amenazada de Djibouti tiene una vista estratégica y panorámica de las importantes rutas de navegación del Mar Rojo. UN فالمنطقة المهددة في جيبوتي تطل بصورة استراتيجية وبانورامية على خطوط النقل البحري البالغة الأهمية في البحر الأحمر.
    También servirá para proporcionar a los directores de programas información sobre los resultados obtenidos, cual, a su vez, permitirá diseñar mejor los programas, mejorar la comprensión de las necesidades de los usuarios finales y administrar con criterio estratégico. UN كما سيوفر التقرير تغذية عكسية لمديري البرامج لتحسين تصميم البرامج، وللوصول إلى فهم أفضل لاحتياجات المستعملين النهائيين، ولممارسة اﻹدارة بصورة استراتيجية.
    1) Determinación, en consulta con el Representante del Secretario General, de las directrices sobre los límites para la colocación de activos, los haberes monetarios, la ponderación de los mercados y las asignaciones estratégicas y tácticas a corto plazo; las oportunidades de inversión; y los sistemas de información e infraestructura operacional UN (1) تحديد المبادئ التوجيهية المتعلقة بنطاقات توزيع الأصول، وبالموجودات من العملات، وبتوزيع الأوزان المرجحة بين الأسواق المختلفة، وبتوزيع الأصول بصورة استراتيجية وبصورة تكتيكية قصيرة الأجل؛ وفرص الاستثمار؛ ونظم المعلومات والبنية التحتية التشغيلية، وذلك بالتشاور مع ممثل الأمين العام
    El objetivo general sigue siendo ayudar a cumplir los fines sustantivos de las Naciones Unidas mediante la comunicación estratégica de las actividades e intereses de la Organización, con el fin de lograr el mayor impacto público. UN ولا يزال الهدف العام يتمثل في المساعدة على تحقيق المقاصد الأساسية للأمم المتحدة بالإبلاغ بصورة استراتيجية عن أنشطة وشواغل المنظمة لتحقيق أكبر أثر على الجمهور.
    Un arreglo de ese tipo permitiría asignar los recursos entre los sectores ambientales de una forma más estratégica en consonancia con las necesidades de los países. UN ومن شأن هذا الترتيب أن يتيح توزيع الموارد بصورة استراتيجية أوضح على قطاعات بيئية تلائم احتياجات البلدان.
    Las ciudades necesitan planteamientos y metodologías concretos para mejorar el gobierno, para planificar y actuar con un criterio estratégico a fin de reducir la pobreza urbana y la exclusión social y para mejorar la condición económica y social de todos los ciudadanos y proteger el medio ambiente de manera sostenible. UN إن المدن تحتاج إلى نهج ومنهجيات محددة لتحسين الحكم، وإلى التخطيط والعمل بصورة استراتيجية بغية الحد من الفقر الحضري والاستثناء الاجتماعي وتحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لكافة المواطنين وحماية البيئة بصورة مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more