"بصورة بناءة" - Translation from Arabic to Spanish

    • manera constructiva
        
    • constructivamente
        
    • de forma constructiva
        
    • en forma constructiva
        
    • constructivas
        
    • positivamente
        
    • con espíritu constructivo
        
    • modo constructivo
        
    • con ánimo constructivo
        
    • una relación constructiva
        
    • diálogo constructivo
        
    • con un espíritu constructivo
        
    • forma más constructiva
        
    Como ya han señalado otras delegaciones, esperamos con interés trabajar en él de manera constructiva. UN ونتطلع إلى تناول ذاك التقرير بصورة بناءة كما بينت وفود أخرى من قبل.
    Viet Nam está dispuesto a contribuir de manera constructiva a ese proceso. UN وفييت نام على استعداد للإسهام بصورة بناءة في تلك العملية.
    Puedo asegurarle que la India apoyará constructivamente sus esfuerzos cuando el Grupo de Trabajo reanude su labor el año que viene. UN واسمحوا لي أن أؤكد لكم أن الهند ستؤيد بصورة بناءة جهودكم عندما يستأنف الفريق أعماله في العام القادم.
    Instamos a todos los interlocutores regionales a que trabajen constructivamente para cumplir esa meta. UN ونناشد كل الأطراف الإقليمية الفاعلة أن تعمل بصورة بناءة لبلوغ ذلك الهدف.
    Ambos dirigentes expresaron su apoyo a dichas conversaciones y prometieron cooperar con ellas de forma constructiva y flexible. UN وأعرب الزعيمان عن دعمهما لهذه العملية ووعدا بالتعاون معها بصورة بناءة ومرنة.
    :: Cooperar de manera constructiva en el mecanismo de examen periódico universal UN :: التعاون بصورة بناءة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل
    El undécimo párrafo del preámbulo, relativo a la situación de las deliberaciones en el seno de la Conferencia de Desarme, se presenta de manera constructiva. UN فالفقرة الحادية عشرة من الديباجة، التي تتطرق إلى مفاوضات مؤتمر نزع السلاح، قدمت بصورة بناءة.
    Le aseguro que mi Gobierno continuará las negociaciones de manera constructiva para lograr una solución pacífica de la controversia relativa a Prevlaka mediante negociaciones. UN وأطمئنكم بأن حكومتي ستواصل المفاوضات بصورة بناءة من أجل التوصل عبر التفاوض إلى حل سلمي لقضية بريفلاكا المتنازع بشأنها.
    Los miembros del Consejo alentaron a las partes a actuar de manera constructiva para lograr ese objetivo. UN ويشجع أعضاء المجلس اﻷطراف على العمل بصورة بناءة لتحقيق هذه الغاية.
    Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. UN وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية.
    Creemos que si la NEPAD se combina de manera constructiva con estrategias y esfuerzos ya existentes, transformará la visión de esta iniciativa en realidad y cumplirá sus objetivos antes de 2015 para beneficio de todos los pueblos. UN ونعتقد أنه لو أُدمجت الشراكة الجديدة بصورة بناءة مع الاستراتيجيات والجهود الموجودة الآن، فستجعل رؤية هذه المبادرة واقعا، وتحقق أهدافها في وقت مبكر، أي بحلول عام 2015، وذلك لصالح كل الشعوب.
    A este respecto, están dispuestos a cooperar constructivamente en todos los foros apropiados a fin de idear medios y arbitrios que permitan lograr este objetivo. UN وفي هذا الصدد، فانها على استعداد للتعاون بصورة بناءة في جميع المحافل المناسبة لتحديد طرق ووسائل تحقيق هذا الهدف.
    Pedimos a los miembros del Comité que trabajen constructivamente en ese sentido. UN ونطلب إلى أعضاء اللجنة أن يعملوا بصورة بناءة في ذلك الاتجاه.
    La Unión Europea está dispuesta a participar constructivamente en deliberaciones ulteriores sobre esta importante cuestión. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد للاشتراك بصورة بناءة في إجراء مزيد من النقاش بشأن هذه المسألة الهامة.
    Tenga la certeza de que la delegación del Ecuador participará constructivamente para el mejor éxito de las importantes tareas a cargo de esta Comisión. UN وأؤكد للجنة أن وفد إكوادور سيشارك بصورة بناءة في الوصول بعمل اللجنة إلى نهاية ناجحة.
    Esperamos que pronto resulte posible que la otra parte tome conciencia de que debe volver a la mesa de negociaciones, cooperar constructivamente con el Secretario General y demostrar la voluntad política necesaria para lograr un arreglo. UN ويحدونا الأمل أن يدرك الجانب الآخر قريبا أنه يتعين عليه أن يعود إلى طاولة المفاوضات وأن يتعاون بصورة بناءة مع الأمين العام وأن يظهر الإرادة السياسية الضرورية التي تؤدي إلى تسوية.
    Croacia participará constructivamente en el diálogo para avanzar en esas cuestiones. UN وستشترك كرواتيا بصورة بناءة في الحوار القادم بشأن تلك المسائل.
    Lo que debemos de hacer ahora es mantener el impulso y seguir trabajando juntos de forma constructiva. UN وتتمثل تحديات المستقبل في المحافظة على هذا الزخم ومواصـــلة العمل مــعا بصورة بناءة.
    Nos complace conocer, a partir de ese informe, que la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales han contribuido de forma constructiva a la aplicación de la NEPAD. UN ويسرنا أن نعلم من التقرير أن المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية أسهمت بصورة بناءة في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Han contribuido en forma constructiva a la solución de una proliferación de conflictos regionales y han abordado otros problemas críticos que amenazan la seguridad internacional. UN وقد أسهمت بصورة بناءة في حسم انتشار الصراعات الاقليمية ومعالجة المشكلات الدقيقة التي تعيق السلم الدولي.
    El Representante entablará conversaciones constructivas con el Gobierno con miras a determinar las respuestas y soluciones adecuadas a la crisis que suponen esos desplazamientos. UN وسوف يتعاون الممثل مع الحكومة بصورة بناءة من أجل تحديد الإجابات والحلول المناسبة لأزمة التشرد.
    Por ese motivo, hemos formulado numerosas ideas y propuestas con la esperanza de contribuir positivamente al debate. UN وعلى هذا الأساس، وضعنا عدداً من الأفكار والاقتراحات على أمل أن نتمكن من الإسهام في هذه المناقشة بصورة بناءة.
    Sin embargo, Armenia sigue comprometida con el proceso de paz y seguirá negociando con espíritu constructivo para hallar una solución pacífica al conflicto que se base en la buena voluntad y la avenencia mutuas. UN ومع ذلك، لا تزال أرمينيا ملتزمة بعملية السلام، وسوف تواصل الاشتراك بصورة بناءة في مفاوضات تؤدي إلى حل سلمي للنزاع على أساس النوايا الحسنة والتوفيق المتبادل.
    Esas propuestas se deberían tratar de modo constructivo y eficaz. UN وينبغي تناول هذه الاقتراحات بصورة بناءة وفعالة.
    Rusia está dispuesta a trabajar con ánimo constructivo para reforzar ese mecanismo de financiación de las actividades humanitarias. UN وروسيا مستعدة للعمل بصورة بناءة لتعزيز آلية التمويل الإنساني تلك.
    Las acciones provocadoras de la República Popular Democrática de Corea son alarmantes y contrarias a su deseo expreso de entablar una relación constructiva con la comunidad de naciones. UN والإجراءات الاستفزازية التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي إجراءات تثير القلق البالغ وتتعارض مع رغبتها المعلنة في العمل بصورة بناءة مع مجتمع الدول.
    Ambos problemas limitaron enormemente la posibilidad de sostener un diálogo constructivo con la delegación. UN وأدت هذه المشكلات إلى الحد إلى درجة كبيرة من فرصة التحاور بصورة بناءة مع الوفد.
    Como miembro del Consejo de Seguridad durante el período comprendido entre 2004 y 2005, el Brasil ha participado en las deliberaciones acerca de la situación en el Iraq con un espíritu constructivo y se ha esforzado por contribuir a la reconstrucción de ese país. UN وقد شاركت البرازيل في المناقشات المتعلقة بالوضع في العراق بصورة بناءة خلال عامي 2004 و 2005 عندما كانت عضوا في مجلس الأمن. كما شاركت في إعادة بناء ذلك البلد.
    Acuerdo de paz: contrato concertado con la intención de poner fin a un conflicto violento o de transformarlo considerablemente para que sea posible hacerle frente de forma más constructiva. UN اتفاقات السلام: هي عقود الغرض منها إنهاء نزاع عنيف أو إحداث تحول كبير في مساره لكي تتسنى معالجته بصورة بناءة أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more