Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
En segundo lugar, nuestras promesas por sí solas no son suficientes; debemos ceñirnos al plan de aumentar gradualmente la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ثانيا، إن وعودنا وحدها لا تكفي، إذ يجب علينا أن نلتزم بالخطة التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة تدريجية. |
Las escuelas primarias están pasando progresivamente a cargo de las administraciones locales. | UN | فقد شرعت المجتمعات المحلية تتولى بصورة تدريجية إدارة المدارس الابتدائية. |
Sin embargo, luego de que se restringieran jurisprudencial y normativamente las funciones de estos grupos, su número decreció progresivamente. | UN | ولكن بما أنه تم تقييد عمليات هذه المجموعات بأحكام قانونية وتشريعات، فإن عددها انخفض بصورة تدريجية. |
Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. | UN | وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية. |
También confiere atribuciones a la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica para seguir de cerca la realización progresiva del derecho a la alimentación. | UN | كما أن هذه الشرعة تعطي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا السلطات اللازمة لرصد إعمال الحق في الغذاء بصورة تدريجية. |
El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. | UN | وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية. |
Las unidades desplegadas en la segunda fase también se retirarían gradualmente a medida que se fueran cerrando las zonas seguras. | UN | كذلك سيتم سحب وحدات المرحلة الثانية بصورة تدريجية عند إغلاق المناطق اﻵمنة. |
Todos los aspectos del sector de vivienda se mejoran gradualmente, en función de las reformas económicas y sociales que se realizan. | UN | ويجري تحسين كافة جوانب القطاع السكني بصورة تدريجية تمشيا مع الاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية الجارية. |
Se prevé que, a largo plazo, los propios países asuman gradualmente la capacitación del personal directivo intermedio y superior. | UN | ومن المتوخى أن تتولى البلدان ذاتها، على المدى الطويل، بصورة تدريجية تدريب المديرين اﻷقدم والمديرين من المستوى المتوسط. |
De esta forma, el proceso de fomento de la confianza podría contribuir gradualmente a la creación de nuevas normas de derecho internacional. | UN | وهكذا قد تسهم عملية بناء الثقة بصورة تدريجية في تكوين قواعد جديدة للقانون الدولي. |
En Suecia, la decisión de eliminar gradualmente la energía nuclear dio impulso a la bioenergía. | UN | وفي السويد، تمثل الحافز على استخدام الطاقة اﻷحيائية في القرار القاضي بانهاء استخدام الطاقة النووية بصورة تدريجية. |
El objetivo de la Comunidad es contribuir progresivamente a la integración económica del continente. | UN | وسيتمثل هدف الاتحاد في الاسهام بصورة تدريجية في التكامل الاقتصادي للقارة. |
En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa Central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة. |
En 1994 se retiraron progresivamente los subsidios para importantes productos básicos, lo cual redundó en un aumento de sus precios. | UN | وفي عام ١٩٩٤، ألغيت بصورة تدريجية اﻹعانات التي كانت تدعم اللوازم اﻷساسية الهامة، مما أدى إلى حدوث زيادات في اﻷسعار. |
Francia también promete desde ahora destruir progresivamente sus existencias de minas antipersonal. | UN | وتتعهد فرنسا أيضا من اﻵن فصاعدا بأن تدمر مخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصورة تدريجية. |
Finalmente, conviene en que la enseñanza de los derechos humanos se debería instaurar progresivamente en todos los niveles y ciclos escolares y universitarios. | UN | وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات. |
La ejecución, dirigida por el PNUD, es gradual y se hace caso por caso. | UN | وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة. |
Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. | UN | ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها. |
El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. | UN | ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات. |
No obstante, a medida que las condiciones han ido mejorando y que el proceso de reconciliación ha ido progresando, la situación ha cambiado paulatinamente. | UN | غير أنه مع تحسن الظروف وتقدم عملية المصالحة، تغيرت هذه الحالة بصورة تدريجية. |
En cuanto al estatuto personal, el Gobierno de Argelia tiene previsto introducir elementos de no discriminación y de igualdad entre los sexos de modo progresivo y mantener la irreversibilidad de los logros alcanzados. | UN | وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها. |
Pese a ello, la delegación de España es partidaria de retener en el plano normativo la figura del crimen internacional, ya que sirve de acicate para la reforma, mejora y consolidación progresivas de las instituciones internacionales. | UN | ومع ذلك، فإن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ في النصوص التشريعية بمفهوم الجريمة الدولية إذ يرى أنه يشجع على اصلاح المؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها بصورة تدريجية. |
De conformidad con otro memorando firmado en 1994, el PMA se hará cargo por etapas de la gestión e los centros de almacenamiento de alimentos en nuevos puntos de entrega. | UN | وبموجب مذكرة أخرى موقعة في عام ١٩٩٤، سيتولى البرنامج بصورة تدريجية ادارة مراكز تخزين اﻷغذية في نقاط التوزيع المتباعدة. |
Pese a ello, la parte correspondiente a la minería del cobre en el PIB se ha ido reduciendo desde 1964. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن حصة تعدين النحاس في الناتج المحلي الاجمالي قد انخفضت بصورة تدريجية منذ تلك السنة. |