"بصورة تدريجية" - Translation from Arabic to Spanish

    • gradualmente
        
    • progresivamente
        
    • gradual
        
    • progresiva
        
    • paulatinamente
        
    • progresivo
        
    • progresivas
        
    • por etapas
        
    • ido
        
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    En segundo lugar, nuestras promesas por sí solas no son suficientes; debemos ceñirnos al plan de aumentar gradualmente la asistencia oficial para el desarrollo. UN ثانيا، إن وعودنا وحدها لا تكفي، إذ يجب علينا أن نلتزم بالخطة التي تقضي بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية بصورة تدريجية.
    Las escuelas primarias están pasando progresivamente a cargo de las administraciones locales. UN فقد شرعت المجتمعات المحلية تتولى بصورة تدريجية إدارة المدارس الابتدائية.
    Sin embargo, luego de que se restringieran jurisprudencial y normativamente las funciones de estos grupos, su número decreció progresivamente. UN ولكن بما أنه تم تقييد عمليات هذه المجموعات بأحكام قانونية وتشريعات، فإن عددها انخفض بصورة تدريجية.
    Regidos por una misma voluntad, los Presidentes centroamericanos acordamos iniciar el proceso de constitución gradual de la Unión Centroamericana. UN وبعزم وطيد، اتفق رؤساء دول أمريكا الوسطى على البدء بعملية إنشاء اتحاد أمريكا الوسطى بصورة تدريجية.
    También confiere atribuciones a la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica para seguir de cerca la realización progresiva del derecho a la alimentación. UN كما أن هذه الشرعة تعطي لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا السلطات اللازمة لرصد إعمال الحق في الغذاء بصورة تدريجية.
    El contacto directo y periódico con los desplazados internos ha aumentado gradualmente su confianza. UN وساهم الاتصال المنتظم والمباشر مع المشردين داخليا في زيادة ثقتهم بصورة تدريجية.
    Las unidades desplegadas en la segunda fase también se retirarían gradualmente a medida que se fueran cerrando las zonas seguras. UN كذلك سيتم سحب وحدات المرحلة الثانية بصورة تدريجية عند إغلاق المناطق اﻵمنة.
    Todos los aspectos del sector de vivienda se mejoran gradualmente, en función de las reformas económicas y sociales que se realizan. UN ويجري تحسين كافة جوانب القطاع السكني بصورة تدريجية تمشيا مع الاصلاحات الاقتصادية والمؤسسية الجارية.
    Se prevé que, a largo plazo, los propios países asuman gradualmente la capacitación del personal directivo intermedio y superior. UN ومن المتوخى أن تتولى البلدان ذاتها، على المدى الطويل، بصورة تدريجية تدريب المديرين اﻷقدم والمديرين من المستوى المتوسط.
    De esta forma, el proceso de fomento de la confianza podría contribuir gradualmente a la creación de nuevas normas de derecho internacional. UN وهكذا قد تسهم عملية بناء الثقة بصورة تدريجية في تكوين قواعد جديدة للقانون الدولي.
    En Suecia, la decisión de eliminar gradualmente la energía nuclear dio impulso a la bioenergía. UN وفي السويد، تمثل الحافز على استخدام الطاقة اﻷحيائية في القرار القاضي بانهاء استخدام الطاقة النووية بصورة تدريجية.
    El objetivo de la Comunidad es contribuir progresivamente a la integración económica del continente. UN وسيتمثل هدف الاتحاد في الاسهام بصورة تدريجية في التكامل الاقتصادي للقارة.
    En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa Central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. UN وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة.
    En 1994 se retiraron progresivamente los subsidios para importantes productos básicos, lo cual redundó en un aumento de sus precios. UN وفي عام ١٩٩٤، ألغيت بصورة تدريجية اﻹعانات التي كانت تدعم اللوازم اﻷساسية الهامة، مما أدى إلى حدوث زيادات في اﻷسعار.
    Francia también promete desde ahora destruir progresivamente sus existencias de minas antipersonal. UN وتتعهد فرنسا أيضا من اﻵن فصاعدا بأن تدمر مخزونها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصورة تدريجية.
    Finalmente, conviene en que la enseñanza de los derechos humanos se debería instaurar progresivamente en todos los niveles y ciclos escolares y universitarios. UN وأعرب أخيرا عن موافقته على جعل تعليم مسألة حقوق اﻹنسان إلزاميا بصورة تدريجية في كافة المستويات في المدارس والجامعات.
    La ejecución, dirigida por el PNUD, es gradual y se hace caso por caso. UN وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة.
    Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. UN ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها.
    El UNFPA propone financiar los 39,1 millones de dólares restantes de manera progresiva, a lo largo de varios años. UN ويقترح الصندوق تمويل المبلغ المتبقي، وهو 39.1 مليون دولار، بصورة تدريجية على مدى عدد من السنوات.
    No obstante, a medida que las condiciones han ido mejorando y que el proceso de reconciliación ha ido progresando, la situación ha cambiado paulatinamente. UN غير أنه مع تحسن الظروف وتقدم عملية المصالحة، تغيرت هذه الحالة بصورة تدريجية.
    En cuanto al estatuto personal, el Gobierno de Argelia tiene previsto introducir elementos de no discriminación y de igualdad entre los sexos de modo progresivo y mantener la irreversibilidad de los logros alcanzados. UN وفيما يخص قانون اﻷحوال الشخصية تعتزم الحكومة الجزائرية تضمينه عنصري عدم التمييز والمساواة بين الجنسين بصورة تدريجية مع الحفاظ على عدم إمكانية الرجوع في المكتسبات التي سبق تحقيقها.
    Pese a ello, la delegación de España es partidaria de retener en el plano normativo la figura del crimen internacional, ya que sirve de acicate para la reforma, mejora y consolidación progresivas de las instituciones internacionales. UN ومع ذلك، فإن وفد بلده يؤيد الاحتفاظ في النصوص التشريعية بمفهوم الجريمة الدولية إذ يرى أنه يشجع على اصلاح المؤسسات الدولية وتطويرها وتعزيزها بصورة تدريجية.
    De conformidad con otro memorando firmado en 1994, el PMA se hará cargo por etapas de la gestión e los centros de almacenamiento de alimentos en nuevos puntos de entrega. UN وبموجب مذكرة أخرى موقعة في عام ١٩٩٤، سيتولى البرنامج بصورة تدريجية ادارة مراكز تخزين اﻷغذية في نقاط التوزيع المتباعدة.
    Pese a ello, la parte correspondiente a la minería del cobre en el PIB se ha ido reduciendo desde 1964. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن حصة تعدين النحاس في الناتج المحلي الاجمالي قد انخفضت بصورة تدريجية منذ تلك السنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more