"بصورة تلقائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • automáticamente
        
    • automática
        
    • espontáneamente
        
    • automático
        
    • oficio
        
    • manera espontánea
        
    • espontáneos
        
    • voluntariamente
        
    • ipso
        
    • automáticas
        
    • forma espontánea
        
    Esto significa que automáticamente se prestará más atención a las cuestiones regionales. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    Los tratados y convenciones no forman parte automáticamente de la legislación interna. UN فالمعاهدات والاتفاقيات لا تغدو جزءا من القانون المحلي بصورة تلقائية.
    Si un orador no está presente, su delegación será automáticamente desplazada al final de la lista de oradores. UN وإذا ما تغّيب صاحب كلمة، يُدرج هو أو وفده بصورة تلقائية في آخر قائمة المتكلمين.
    Todas las urnas que requerían un escrutinio especial fueron sometidas a una comprobación completa y, de manera automática, a un recuento. UN وأخضِعت جميع صناديق الاقتراع المطلوب التحقق منها على نحو خاص لعملية تدقيق كاملة وأعيد فرز أصواتها بصورة تلقائية.
    Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. UN ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية.
    En ese contexto, sugirieron que las futuras escalas utilizaran un período de base más corto y se volvieran a calcular automáticamente todos los años. UN وفي هذا السياق، اقترحوا أن تعتمد الجداول المقبلة فترات أساس أقصر زمنا وأن تخضع سنويا بصورة تلقائية لعملية إعادة الحساب.
    El derecho internacional no se convierte automáticamente en ley en el país. UN لا يصبح القانون الدولي قانوناً من قوانين البلاد بصورة تلقائية.
    En virtud de todo nuevo reglamento de la Unión Europea, las sanciones pueden aplicarse automáticamente. UN وتطبق العقوبات الصادرة بموجب أي قاعدة تنظيمية جديدة يضعها الاتحاد الأوروبي بصورة تلقائية.
    Las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos se presentarán automáticamente ante la Tercera Comisión. UN وأضاف أن توصيات مجلس حقوق الإنسان ستُعرض بصورة تلقائية على اللجنة الثالثة.
    Una vez clasificada la información será posible extraerla o recuperarla automáticamente de los informes. UN وبمجرد تصنيف المعلومات، يكون بالإمكان استخلاصها أو استرجاعها بصورة تلقائية من التقارير.
    La importancia del tratado no debe llevar automáticamente a una norma de consenso absoluta. UN وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق.
    Gregorio comenzó una campaña para hacer a todo el clero automáticamente célibe. Open Subtitles غريغوري بدأ حملة ليجعل جميع رجال الدين بصورة تلقائية بتوليين
    Sin embargo, nuestro país no puede obtener automáticamente la condición de Estado no poseedor de armas nucleares. UN ومع ذلك لا يمكن لبلدنا أن يصبح بصورة تلقائية مــن البلــدان غير النوويــة.
    Aun las perspectivas de una recuperación económica no aliviarán automáticamente esta situación. UN ولن تخف حدة هذه المشكلة بصورة تلقائية حتى مع احتمالات معاودة النمو.
    Cualquiera que sea la estimación, es preciso señalar que la presupuestación de crecimiento nulo no se justifica automáticamente. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    Atentados como los cometidos durante nuestra estadía desencadenan automáticamente una reacción popular de apoyo a la represión. UN وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع.
    De conformidad con otros instrumentos, la transferencia del territorio no entraña necesariamente la consecuencia de adquisición automática de una nueva nacionalidad y pérdida de la nacionalidad original. UN ووفقا لصكوك أخرى، فإن نقل تبعية اﻹقليم لا يترتب عليه بالضرورة اكتساب جنسية جديدة وفقدان الجنسية اﻷصلية بصورة تلقائية.
    En particular, hay que abordar con urgencia la situación de indefinición e inseguridad de quienes han regresado espontáneamente al distrito de Gali. UN وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Dicho acceso no fue automático ni tampoco fácil de obtener. UN ولم يتم هذا الوصول بصورة تلقائية كما أن تحقيقه لم يكن باﻷمر السهل.
    El delito de lavado de dinero es de acción pública y por tanto perseguible de oficio. UN ويعتبر غسل الأموال فعلا جنائيا ولذا تتم المحاكمة بشأنه بصورة تلقائية.
    Los corresponsales acogerían con agrado que el Secretario General celebrara un mayor número de conferencias de prensa en Nueva York y que se dirigiera a la prensa más a menudo y de manera espontánea. UN ويود المراسلون أن يعقد اﻷمين العام مؤتمرات صحفية أكثر فى نيويورك وأن يدلي بتعليقات أكثر للصحافة بصورة تلقائية.
    Aun cuando los regresos espontáneos tienen carácter voluntario, no deben subestimarse los peligros encontrados por el camino. UN 56 - وحتى إن جرت العودة بصورة تلقائية وعلى أساس طوعي فإنه لا يمكن الاستهانة بالمخاطر الكامنة على الطرق.
    Se prevé que otros 150.000 regresen voluntariamente antes de que se organice la labor de repatriación. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ لاجئ آخر بصورة تلقائية قبل بداية عملية إعادة التوطين المنظمة.
    Durante esos seminarios, se da a conocer a los jueces y fiscales, entre otras cosas, de qué manera pueden los acusados hacer valer las disposiciones de esos instrumentos y cómo se pueden incorporar ipso facto a las sentencias de los tribunales al haber pasado a formar parte de la legislación nacional de Turquía. UN وفي خلال تلك الحلقات الدراسية، يطّلع القضاة والمدعون العامون على وجه الخصوص على كيفية احتكام المدعى عليه إلى أحكام تلك الصكوك وعلى ضرورة الأخذ بها بصورة تلقائية في قرارات المحاكم لأنها أصبحت جزءاً من التشريع المحلي التركي.
    Sin embargo, dichas relaciones sinérgicas no son automáticas, sino que hay que tenerlas en cuenta cuando se conciben las políticas económicas y sociales. UN غير أن هذه العلاقات التآزرية لا تنشأ بصورة تلقائية. بل تتطلب تصميما واعيا للسياسات الاقتصادية والاجتماعية معا.
    La ayuda ha llegado, de forma espontánea, de todas partes. UN فلقد جاءتنا المساعدة بصورة تلقائية من كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more