Se afirmó también que los medios de prevención no estaban bien establecidos. | UN | وذكر البعض أيضا أن وسائل المنع غير ثابتة بصورة جيدة. |
El mercado de cambio de divisas es sumamente especializado y ya funciona bien. | UN | فسوق صرف العملات الأجنبية متخصصة بدرجة عالية وتعمل بالفعل بصورة جيدة. |
Pensamos que las divisiones existentes en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales abordan muy bien esas cuestiones. | UN | ونرى أن الشعب الحالية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعامل مع هذه القضايا بصورة جيدة. |
Las reuniones de las comisiones debían estar espaciadas adecuadamente entre las reuniones anuales de la Junta. | UN | ويجب توزيع الحيز الزمني لاجتماعات اللجان بصورة جيدة بين الاجتماعات السنوية للمجلس. |
A nuestro juicio, su enfoque tiene debidamente en cuenta los diversos intereses de los Estados participantes. | UN | ونرى أن نهجكم يعكس بصورة جيدة مختلف مصالح الدول المشاركة. |
Además, la experiencia ha demostrado que las fuerzas militares no están bien capacitadas para llevar a cabo tareas policiales. | UN | إضافة إلى ذلك، فقد بينت التجربة أن القوات العسكرية غير مجهزة بصورة جيدة للقيام بمهام الشرطة. |
Con todo, ninguno de los dos ha sido bien desarrollado en el plano internacional en su aplicación en la esfera de la gestión de productos químicos. | UN | ومع ذلك لم يتم حتى الآن تطوير أي منهما بصورة جيدة على المستوى الدولي من حيث التطبيق في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
Consideramos que el Japón está bien cualificado para convertirse en miembro permanente del Consejo de Seguridad y que otros países también deben considerarse. | UN | ونؤمن بأن اليابان مؤهلة بصورة جيدة للعضوية الدائمة في مجلس الأمن وأن بعض الدول ينبغي أن ينظر في عضويتها أيضا. |
:: Los países de renta media no pueden desarrollarse si la capacidad de los recursos humanos no está bien desarrollada. | UN | :: لا يمكن للبلدان المتوسطة الدخل أن تتطور إلا إذا نمت قدرة الموارد البشرية فيها بصورة جيدة. |
Eso es lo que muchos comprenden tan bien en lo que coloquialmente se conoce como la América negra. | UN | وهذا هو ما يدركه بصورة جيدة العديد من الناس في ما يسمى بالعامية أمريكا السوداء. |
En el África occidental están bien establecidas las alianzas estratégicas con asociados bilaterales como Francia, Bélgica y Luxemburgo. | UN | وفي غرب أفريقيا، توطدت شراكات استراتيجية مع شركاء ثنائيين مثل فرنسا وبلجيكا ولكسمبرغ بصورة جيدة. |
El modelo integral constituye un conjunto bien integrado que enlaza diferentes sectores mediante la identidad y los derechos. | UN | ويشكل النموذج الكلي لتلك الأنشطة مجموعة متكاملة بصورة جيدة تربط مختلف القطاعات بمسألتي الهوية والحقوق. |
A resultas del acto, los Copresidentes estuvieron bien preparados para desempeñar sus responsabilidades en 2013. | UN | وكانت النتيجة هي استعداد الرؤساء المشاركين بصورة جيدة للاضطلاع بمسؤولياتهم خلال عام 2013. |
Y, por sobre todas las cosas, asegúrate de que, exteriormente, se vea bien. | Open Subtitles | وفوق كل هذا , تأكد أن كل شيء سيظهر بصورة جيدة |
Si todos los chicos estaban tan bien como él esta noche, estaba segura de que tendría éxito devolviendo el romanticismo. | Open Subtitles | إذا بدا كل الشباب بصورة جيدة مثله هذه الليلة فسأكون واثقة من نجاح خطتي لإستعادة الإثارة. |
Además, en España existe y funciona adecuadamente el recurso de hábeas corpus. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إجراء اﻷمر باﻹحضار أمام القاضي موجود في اسبانيا وهو يطبق بصورة جيدة. |
En tercer lugar, las medidas macroeconómicas deben integrarse debidamente con otras esferas de la política económica. | UN | ثالثا، ينبغي لسياسات الاقتصاد الكلي أن تكون متكاملة بصورة جيدة مع المجالات الأخرى لوضع السياسات في المجال الاقتصادي. |
Le agradecemos la gestión eficiente de su secretaría, que se caracteriza por el buen desempeño. | UN | ونشكره على اﻹدارة الكفؤة التي تتصف بها أمانته التي تؤدي عملها بصورة جيدة. |
Si usted pudiera ser manipulado correctamente, quizás saldría de esta miserable instalación, y justamente terminaría frente a un juez y un jurado. | Open Subtitles | لو يمكنك التلاعب بصورة جيدة ربما يمكنني الخروج من هذه المؤسسة الحزينة وينتهي بي الحال أمام قاضي وهيئة محلفين |
La opinión general de sus miembros era que el Comité había trabajado satisfactoriamente en el curso de los años, demostrando ser un órgano abierto, transparente y flexible. | UN | وبوجه عام، رأى أعضاء المكتب أن اللجنة عملت على مر السنين بصورة جيدة كهيئة مفتوحة وشفافة ومرنة. |
Los extranjeros protegidos por privilegios e inmunidades quedan claramente fuera del ámbito de aplicación del tema y están sujetos a un régimen completamente diferente y bien consolidado. | UN | و من الجلي أن الأجانب الذين يتمتعون بالحماية بفضل امتيازات وحصانات يقعون خارج نطاق الموضوع، ويستفيدون من نظام مختلف تماما وراسخ بصورة جيدة. |
Siempre y cuando haya una buena gestión de políticas, el reciente aumento del índice de precios al consumidor no tiene por qué traducirse en una inflación prolongada. | UN | وليس من الضروري أن يترجم الارتفاع الأخير في مؤشر أسعار الاستهلاك إلى تضخم مستمر بشرط إدارة السياسات بصورة جيدة. |
Las salvaguardias, aplicadas de manera adecuada y racional, han sido el medio más eficiente para detectar y desalentar el aumento de la proliferación y para proporcionar a los Estados Partes la oportunidad de garantizar a los demás que cumplen con sus compromisos de salvaguardias. | UN | وما زالت الضمانات، المطبقة بصورة جيدة وعقلانية، هي السبيل الأكثر كفاءة لكشف حالات انتشار اللاحقة وردعها وإتاحة فرصة للدول الأطراف لطمأنة الدول الأخرى إلى أنها ممتثلة لتعهداتها الرقابية. |
La inmensa mayoría de la población tienen un acceso adecuado a los servicios de salud. | UN | والغالبية العظمى من السكان يحصلون على الخدمة الصحية بصورة جيدة. |
Todo estaba yendo perfectamente, hasta que un día dijo que quería discutir nuestra relación. | TED | كان كل شيء يسير بصورة جيدة إلى أن قال في يوم من الأيام إنه يريد ان يناقش علاقتنا |
Las organizaciones con un sistema de promoción de las perspectivas de carrera muy eficaz desempeñan bien cada una de estas funciones y velan por que estén plenamente integradas. | UN | قيام المنظمات التي بها دعم عالي الفعالية للتطوير الوظيفي بكل مهامها بصورة جيدة وضمان تكامل تلك المهام تكاملا تاما. |