"بصورة رسمية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • oficialmente en
        
    • oficialmente el
        
    • formal en
        
    • formalmente en
        
    • oficialmente a
        
    • estará a
        
    • solemnemente en la
        
    Se prevé que ese sistema entre oficialmente en funcionamiento a principios de 2008. UN ومن المقرر أن يجري تدشين النظام العالمي للكشف عن الفيضانات بصورة رسمية في أوائل عام 2008.
    El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. UN ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة.
    El HACT proporciona este enfoque de la gestión de riesgos y está integrado oficialmente en los procesos de programación conjunta para los países. UN ويوفر النهج المنسق للتحويلات النقدية نهجاً لإدارة المخاطر، وهو مدمج بصورة رسمية في عمليات البرمجة القطرية المشتركة.
    La desmovilización de las tropas excedentes de la UNITA en las zonas de acantonamiento comenzó oficialmente el 14 de abril de 1997. UN وبدأت عملية تسريح القوات الزائدة عن الحاجة التابعة لليونيتا السابقة من مناطق اﻹيواء بصورة رسمية في ٤١ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    Pero la Experta recuerda que las obligaciones en materia de derechos humanos siguen estando excluidas de los mandatos del FMI y del Banco Mundial, y considera útil que tales derechos se incluyan de manera formal en estos mandatos. UN ومع ذلك تشير الخبيرة المستقلة إلى أن ولاية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لا تشمل الالتزامات المتعلقة بمجال حقوق الإنسان وترى من المفيد إدخال هذه الحقوق بصورة رسمية في ولايتيهما.
    Por consiguiente, el principio tiene considerable importancia en el proceso legislativo, aunque no se exprese formalmente en la legislación. UN ولذلك، فإن لهذا المبدأ تأثير عميق على العملية التشريعية دون أن ينعكس بصورة رسمية في التشريع.
    La preocupación por las cuestiones de población y de género ingresó oficialmente a los programas mundiales poco tiempo después de fundadas las Naciones Unidas. UN 1 - أصبح الاهتمام بالمسائل السكانية والجنسانية مدرجا بصورة رسمية في قائمة الاهتمامات العالمية بعد إنشاء الأمم المتحدة بوقت قصير.
    A pesar de que fue establecida oficialmente en enero, la Comisión no comenzó a funcionar hasta julio de 1993. UN وعلى الرغم من انشاء اللجنة بصورة رسمية في كانون الثاني/يناير، فإنها لم تبدأ أعمالها حتى تموز/يوليه ١٩٩٣.
    Este órgano entró en vigor oficialmente en su primer período de sesiones, celebrado en junio de 1997. UN ودخلت اللجنة حيز الوجود بصورة رسمية في دورتها الأولى في حزيران/يونيه 1997.
    Su delegación aguarda con ansia el día en que las Potencias administradoras participen oficialmente en la labor del Comité Especial, tal como ha previsto la Asamblea General. UN وقال إن وفده يتطلع إلى مجيء اليوم الذي تشارك فيه الدول القائمة بالإدارة بصورة رسمية في أعمال اللجنة الخاصة، حسب ما توخته الجمعية العامة.
    Aunque no se considerado oficialmente en la Conferencia de Desarme, representa otra opción el código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre, que está siendo formulado por la Unión Europea. UN إن الاتحاد الأوروبي يقوم بوضع بديل آخر هو مدونة سلوك للأنشطة في الفضاء الخارجي رغم أنه لم ينظر فيه بصورة رسمية في مؤتمر نزع السلاح.
    24. Las facciones tampoco han participado oficialmente en el proceso de desarme y de desmovilización desde el quebrantamiento de la cesación del fuego en septiembre de 1994. UN ٤٢ - ولم تشترك الفصائل بصورة رسمية في عملية نزع السلاح وتسريح القوات، نظرا لانهيار وقف إطلاق النار في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    En agosto de 1996 un grupo de 28 delegaciones miembros de la Conferencia de Desarme, incluida Cuba, presentaron oficialmente en ese foro una propuesta de programa de acción para la eliminación de las armas nucleares. UN وفي آب/أغسطس ٦٩٩١، فإن مجموعة من ٨٢ وفداً من الوفود اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، من بينها كوبا، قد قدمت بصورة رسمية في هذا المحفل مقترحاً ببرنامج عمل من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.
    Aunque los kamaiyas fueron liberados oficialmente en 2000, siguen teniendo un acceso limitado a la vivienda, la tierra, la educación y el empleo. UN وعلى الرغم من تحرير مجموعة kamayias بصورة رسمية في عام 2000، فإن حصولهم على المسكن والأرض والتعليم والعمل لا يزال محدوداً.
    Este grupo temático apoya la ejecución del Plan de acción consolidado, de la Unión Africana y la NEPAD en materia de ciencia y tecnología para África, que se aprobó oficialmente en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Addis Abeba en enero de 2007. UN 63 - تدعم هذه المجموعة تنفيذ خطة العمل الموحدة للعلم والتكنولوجيا للاتحاد الأفريقي/ الشراكة الجديدة التي اعتمدها مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي بصورة رسمية في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2007.
    Esa decisión se transmitió oficialmente el 18 de agosto de 1996 en una declaración publicada por el Ministerio de Relaciones Exteriores del Estado de Eritrea. UN وأحالت هذا القرار بصورة رسمية في بيان أصدرته وزارة الخارجية بدولة إريتريا في ١٨ آب/ أغسطس ١٩٩٦.
    En Sierra Leona, el programa de desarme, desmovilización y reinserción finalizó oficialmente el 31 de marzo de 2004. UN 43 - في سيراليون،أُنجز برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة رسمية في 31 آذار/مارس 2004.
    El Sr. TAKASU (Contralor) dice que el mandato del Equipo de Enlace Militar de las Naciones Unidas en Camboya venció oficialmente el 15 de mayo de 1994. UN ٢٨ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قال لقد انتهت ولاية فريق اﻷمم المتحدة للاتصال العسكري في كمبوديا بصورة رسمية في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤.
    A la fecha de elaboración del actual informe, las primeras autoridades de estas instituciones son mujeres, lo que responde a un notable incremento de la participación formal en las instancias de representación y decisión, del Estado a nivel nacional. UN وإلى غاية تاريخ إعداد هذا التقرير، فإن المناصب العليا في هذه المؤسسات تضطلع بها نساء، مما يبين ارتفاعاً ملحوظاً لمشاركة المرأة بصورة رسمية في الهيئات الممثلة للدولة وهيئات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    Ello parece tan evidente que no se estimó útil precisarlo formalmente en una directriz. UN وقد بدا هذا الأمر واضحاً إلى درجة لم يُرَ معها من المفيد توضيحه بصورة رسمية في مبدأ توجيهي.
    Elementos Mayi-Mayi de la comunidad y aliados de Kinshasa han sido incorporados oficialmente a la nueva estructura de cadena de mando de las FARDC, pero, a veces, parecen actuar de manera independiente. UN ورغم إدماج عناصر الماي ماي الأهلية المتحالفة مع كينشاسا بصورة رسمية في هيكل التسلسل القيادي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تتصرف أحيانا على ما يبدو بصورة مستقلة.
    Como los dirigentes del mundo reafirmaron solemnemente en la Declaración del Milenio, UN وحسبما أكد من جديد رؤساء العالم بصورة رسمية في إعلان الألفية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more