"بصورة صحيحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • correctamente
        
    • debidamente
        
    • adecuadamente
        
    • válidamente
        
    • objetivamente
        
    • correcta
        
    • realmente
        
    • bien
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • correcto
        
    • apropiadamente
        
    • en buen
        
    • claramente
        
    • con claridad
        
    Arreglando esos músculos antes, su maxilar superior, su mandibula superior, tendremos una oportunidad real de que se forme correctamente. Open Subtitles بعلاج هذه العضلات في وقت مبكر، فكه العلوي كله، ستكون لديه فرصة جيدة للتشكل بصورة صحيحة.
    En opinión de la delegación de China, es imposible administrar correctamente las actividades operacionales si la gestión financiera no es sana. UN ويرى الوفد الصيني أنه من المستحيل إدارة اﻷنشطة التنفيذية بصورة صحيحة اذا لم تكن اﻹدارة المالية سليمة.
    En última instancia, la mundialización debía tener por consecuencia una utilización más eficiente de los recursos, si éstos se administraban correctamente. UN وفي النهاية، فمن شأن العولمة أن تفضي إلى استخدام الموارد بصورة أكثر كفاءة، هذا إذا أديرت الموارد بصورة صحيحة.
    ii) La credibilidad del testigo puede comprobarse debidamente sin que se revele su identidad; y UN ' 2` إمكانية اختبار مصداقية الشاهد بصورة صحيحة دون الكشف عن هوية الشاهد؛
    Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. UN وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة.
    Si entendí correctamente la observación que formuló el representante de Alemania, él señaló que ningún candidato electo fue elegido por la pequeña mayoría de uno. UN وإذا كنت قد فهمت بصورة صحيحة ملاحظات ممثل ألمانيا، فقد قال إن ما من مرشح انتخب كان انتخابه بأغلبية بسيطة من صوت واحد.
    Se han establecido una serie de salvaguardias legislativas y organizacionales para comprobar que la pena capital se imponga correctamente. UN ووضعت سلسلة من الضمانات التشريعية والتنظيمية للتأكد من فرض حكم الإعدام بصورة صحيحة.
    En mi opinión, todas las delegaciones habían comprendido correctamente esa cuestión. UN وأعتقد أن جميع الوفود تفهم ذلك الموضوع بصورة صحيحة.
    Esto tiene por objeto proteger los intereses de las personas que no tienen capacidad para ejercer o proteger correctamente por sí solas sus derechos. UN وهذا يهدف إلى حماية مصالح الأشخاص غير القادرين على القيام بصورة صحيحة بممارسة أو حماية حقوقهم وحدهم.
    El tribunal decidió correctamente el castigo de las presuntas víctimas, teniendo en cuenta las circunstancias agravantes del crimen. UN وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    En particular, la ausencia de un presupuesto suficiente o de un mandato eficaz puede impedir que la entidad nacional aplique correctamente la estrategia. UN وعدم وجود ميزانية كافية أو ولاية فعالة قد يحول، بصورة خاصة، دون قيام الهيئة الوطنية بتنفيذ الاستراتيجية بصورة صحيحة.
    Los sistemas de observación del clima que funcionan correctamente son importantes para la adaptación, ya que permiten entender mejor el sistema climático. UN فنظم رصد المناخ التي تعمل بصورة صحيحة هي نظم هامة بالنسبة للتكيّف بقدر ما هي هامة لحسن فهم النظام المناخي.
    Es ésta una ocasión histórica, pues se trata de la primera Reunión de los Estados Partes constituida debidamente de conformidad con la Convención. UN هذه مناسبة تاريخية ذلك أنها أول اجتماع للدول اﻷطراف يتشكل بصورة صحيحة وفقا للاتفاقية.
    Además de esta tarea colegisladora, el Parlamento supervisa y controla el Gobierno para garantizar que desempeñe debidamente las funciones del poder ejecutivo. UN والى جانب هذه المهمة المتصلة بالتشريع، يشرف البرلمان على الحكومة ويرصدها بغية ضمان أن السلطة التنفيذية تعمل بصورة صحيحة.
    Cada uno de nosotros certifica que, a su leal saber y entender, todas las transacciones pertinentes se han asentado debidamente en los registros contables y se reflejan debidamente en los estados financieros adjuntos. UN ويشهد كل منا بقدر علمنا ومعرفتنا وفي حدود اعتقادنا، بأن جميع المعاملات المالية قد سُجلت بصورة صحيحة في السجلات المحاسبية وأنها موضحة بصورة صحيحة في البيانات المالية المرفقة.
    Para evaluar adecuadamente la situación actual hay que poner los debates del Grupo de Trabajo en el contexto histórico apropiado. UN ولن نتمكن من تقييم الحالة الراهنة بصورة صحيحة إلا إذا وضعنا مناقشات الفريق العامل في إطارها التاريخي الصحيح.
    A fin de reflejar adecuadamente la capacidad de pago de algunos de los países menos adelantados, la tasa mínima debe reducirse al 0,001%. UN وينبغي تخفيض المعدل اﻷدنى إلى ١٠٠,٠ في المائة لكي تنعكس بصورة صحيحة قدرة بعض أقل البلدان نموا على الدفع.
    Los órganos del Estado actúan válidamente previa investidura regular de sus integrantes, dentro de su competencia y la forma que prescriba la ley. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    13. En las cuentas se han incluido todos los datos necesarios para que en los estados financieros se presenten objetivamente los resultados de las transacciones efectuadas en el ejercicio de que se informa. UN 13 - وتم الكشف في الحسابات عن جميع المسائل اللازمة كي تعرض البيانات المالية بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    El informe presentado a la Asamblea General carece de la información necesaria para poder evaluar en forma correcta la labor anual del Consejo de Seguridad. UN فالتقرير المقدم إلى الجمعية العامة يفتقر إلى المعلومات المطلوبة لتقييم العمل السنوي لمجلس اﻷمن بصورة صحيحة.
    La única cosa que realmente hago bien. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي استطيع عمله بصورة صحيحة
    Simon Stevin había mostrado lo que podía hacer un molino de viento bien diseñado. Open Subtitles وضح سايمون ستيڤن ما يمكن أن تفعله طاحونات هواء مصممة بصورة صحيحة
    Los fondos entregados no se utilizan de forma adecuada para llevar a cabo los proyectos que pretendían beneficiar a mujeres y niñas. UN فالأموال التي تقدم لا تُستخدم بصورة صحيحة لتنفيذ المشاريع التي قُصد بها أن تعود بالفائدة على الفتيات والنساء.
    Se dijo que lograba un equilibrio adecuado entre los derechos del Estado autor de la expulsión y el respeto de la dignidad y los derechos humanos del extranjero. UN ولوحظ أنه يوازن بصورة صحيحة بين حقوق الدولة الطاردة واحترام كرامة الأجنبي والحقوق الإنسانية الواجبة له.
    Todos estos mundos diferentes, ninguno es del todo correcto. Open Subtitles كل هذه العوالم المختلفة، ولا يوجد من يفهم الأمور بصورة صحيحة
    Las omisiones del informe impiden que la Asamblea General compruebe si el Consejo ha cumplido apropiadamente el mandato conferido por los Estados Miembros. También impiden que la Asamblea General identifique los éxitos y fracasos del Consejo. UN إن غياب المضمون في تقرير المجلس لا يسمح للجمعية العامة بأن تحدد هل أن المجلس استخدم الصلاحيات المخولة له من الدول اﻷعضاء بصورة صحيحة أم لا، وأين تكمـــن النجاحات والاخفاقات.
    Las zonas urbanas desfavorecidas, incluso los asentamientos humanos espontáneos y las personas sin hogar, deben tener acceso a servicios de suministro de agua en buen estado de conservación. UN وينبغي أن يكون بإمكان المناطق الحضرية المحرومة، بما فيها المستوطنات البشرية غير الرسمية، والمشردين، الوصول إلى مرافق مائية تُصان بصورة صحيحة.
    Ni siquiera puedes pensar claramente. Open Subtitles أنت حتى لا تستطيع التفكير بصورة صحيحة.
    - No piensas con claridad. Open Subtitles ، أنت متضرر لذا أنت لا تستطيع التفكير بصورة صحيحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more