Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Fabricación y tráfico ilícitos de explosivos por delincuentes y su abuso y uso indebido de explosivos para fines delictivos | UN | اضافة صنع المتفجرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة من جانب المجرمين واساءة استعمال المتفجرات في أغراض اجرامية |
Si ese maniquí fue obtenido ilegalmente de un almacén de Modesto, entonces es propiedad de Modesto, | Open Subtitles | إذا تم الحصول على هذه دمية بصورة غير مشروعة من منشأة لتخزين موديستو، فإنه هو ملك من موديستو، |
Se debe permitir que los que fueron despojados ilegalmente de sus bienes recuperen totalmente la propiedad de éstos, y restituir los bienes culturales a los pueblos que son sus verdaderos propietarios. | UN | وينبغي تمكين من جردوا من ملكيتهم بصورة غير مشروعة من استعادة ممتلكاتهم كاملة ورد الممتلكات الثقافية الى الشعوب، مالكها الحقيقي. |
Muchos más, lamentablemente, se han convertido en objeto de tráfico ilícito, en particular los que han sido sacados ilícitamente del territorio de la isla bajo ocupación extranjera desde 1974. | UN | ومن المؤسف أن تحفا فنية أكثر من تلك أصبحت هدفا للاتجار غير المشروع، وخاصة التحف التي نقلت بصورة غير مشروعة من أراضي الجزيرة في ظل الاحتلال الأجنبي لها منذ عام 1974. |
:: La Ley de energía nuclear de 1996 garantiza la seguridad nuclear y previene la eliminación ilícita de materiales nucleares, incluido el combustible nuclear y los desechos nucleares. | UN | :: يكفل قانون سنة 1996 المتعلق بالطاقة النووية، السلامة النووية، ويمنع التخلص بصورة غير مشروعة من المواد النووية، بما في ذلك الوقود النووي والنفايات النووية. |
296. Peri Diamonds (Ghana) tuvo que superar dos reglamentaciones con el fin de mezclar los diamantes en bruto exportados ilegalmente desde Côte d’Ivoire con sus exportaciones legítimas de diamantes en bruto de Ghana. | UN | 296 - كان لا بد لشركة بيري دايمندز (غانا) أن تتجاوز تدبيرين تنظيميين لمزج الماس الخام المصدر بصورة غير مشروعة من كوت ديفوار بصادراتها المشروعة من الماس الخام الغاني. |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسان |
Profundamente preocupada por la cantidad de víctimas y la magnitud del sufrimiento humano, especialmente entre los niños, causadas por la proliferación y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Profundamente preocupada por la cantidad de víctimas y la magnitud del sufrimiento humano, especialmente entre los niños, causadas por la proliferación y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Profundamente preocupada por el gran número de víctimas mortales y los ingentes sufrimientos, especialmente entre los niños, causados por la proliferación y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Profundamente preocupada por el gran número de víctimas mortales y los ingentes sufrimientos, especialmente entre los niños, causados por la proliferación y el uso ilícitos de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء فداحة ما يخلفه انتشار واستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة من ضحايا ومعاناة إنسانية، ولا سيما في صفوف الأطفال، |
Se debe permitir que los que fueron despojados ilegalmente de sus bienes recuperen totalmente la propiedad de éstos; en cuanto a los bienes culturales, éstos deben ser restituidos al patrimonio de los pueblos que son sus verdaderos propietarios. | UN | وينبغي تمكين من جردوا من ملكيتهم بصورة غير مشروعة من استعادة ممتلكاتهم كاملة، أما الممتلكات الثقافية فينبغي إعادتها إلى تراث الشعوب المالكة الحقيقية لها. |
Estas nuevas drogas se producen cerca de nuestras fronteras porosas con precursores químicos como la efedrina, que no está disponible localmente, y con el equipo necesario que entra ilegalmente de contrabando desde los países vecinos. | UN | وتنتج العقاقير في محيط حدودنا التي تتخللها منافذ عديدة وذلك باستخدام السلائــــف الكيميائية مثل اﻹفدرين، الذي لا يتوافر محليا، وأجهزة صنع المخدرات التي يتم تهريبها بصورة غير مشروعة من البلدان المجاورة. |
En varias ocasiones los Tribunales Administrativos determinaron que las decisiones y recomendaciones de la Comisión aplicadas por los jefes ejecutivos a su personal privaron a éste ilegalmente de sus derechos. | UN | ٦ - وفي عدد من المناسبات رأت المحكمتان اﻹداريتان أن قرارات وتوصيات اللجنة التي طبقها الرؤساء التنفيذيون على موظفيهم قد حرمت الموظفين بصورة غير مشروعة من حقوقهم. |
Toda persona a quien se haya privado arbitraria o ilegalmente de su vivienda, sus tierras o su patrimonio debe tener la posibilidad de presentar una reclamación de restitución o de indemnización ante un órgano independiente e imparcial, que debe pronunciarse acerca de la reclamación y notificar su resolución al reclamante. | UN | 13-1 ينبغي أن تتاح لكل شخص حُرم تعسفاً أو بصورة غير مشروعة من مسكنه أو أرضه أو ممتلكاته إمكانية تقديم مطالبة بالاسترداد و/أو التعويض إلى هيئة مستقلة ومحايدة، وأن يُبتّ في مطالبته ويُبَلَّغ بذلك. |
El Tribunal observa que el demandante tiene la carga de demostrar que fue expulsado ilícitamente del Irán por actos imputables al Gobierno del Irán. | UN | " وتلاحظ المحكمة أن المدعي يتحمل عبء إثبات أنه طُرد بصورة غير مشروعة من إيران، من خلال أعمال يمكن إسنادها إلى حكومة إيران. |
El paquete, que llevaba inscrita la palabra " cartón " , contenía cortes de la carne de ballena más cara, que se había retirado ilícitamente del buque factoría ballenero para ser enviada a una dirección privada. | UN | وكان الصندوق، المعلَّم بعلامة " ورق مقوَّى (كرتون) " ، يحتوي على قطع من أغلى لحوم الحوت كانت قد أُخذت بصورة غير مشروعة من مصنع عائم لتجهيز الحيتان وأُرسلت إلى عنوان خاص. |
Es de particular importancia que los Estados Miembros cooperen a fin de evitar que los productos químicos precursores utilizados en la fabricación ilícita de drogas se desvíen de sus canales lícitos de utilización. | UN | ويعتبَر على درجة خاصة من الأهمية التعاون بين الدول الأعضاء بغية منع المواد الكيميائية السليفة المستعملة في صنع المخدرات بصورة غير مشروعة من تسريبها من القنوات المشروعة. |
b) El 16 de abril de 1995, el Ejército Popular de Corea permitió que dos civiles cruzaran ilegalmente desde el norte la línea de demarcación militar e ingresaron en la parte de la zona desmilitarizada correspondiente al Mando de las Naciones Unidas sin advertir primero a dicho Mando, lo que constituyó una violación importante del Acuerdo de Armisticio. | UN | )ب( وفي ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٥، سمح الجيش الشعبي الكوري لاثنين من المدنيين بعبور خط تعيين الحدود العسكرية بصورة غير مشروعة من الشمال إلى الجزء التابع لقيادة اﻷمم المتحدة من المنطقة المجردة من السلاح دون إبلاغ قيادة اﻷمم المتحدة مسبقا، اﻷمر الذي يُعد انتهاكا جسيما لاتفاق الهدنة. |
345. Se proporciona agua a las comunidades beduinas que viven en aldeas construidas ilegalmente a través del " Comité de asignación de conexiones de agua " . | UN | 345- وتوفر المياه لمجتمعات البدو المقيمين في قرى مبنية بصورة غير مشروعة من خلال لجنة وصلات توزيع المياه. |
Aunque algunas veces los asentamientos se extienden vulnerando las leyes israelíes, no se hace ningún intento por aplicarlas. | UN | وفي بعض الأحيان، يتم توسيع المستوطنات بصورة غير مشروعة من منظور القانون الإسرائيلي نفسه، ولكن ما من محاولة تبذل لإنفاذ القانون. |