"بصورة فعالة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en forma efectiva
        
    • eficaz de
        
    • eficazmente la
        
    • efectivo a
        
    • de manera eficaz
        
    • efectiva de
        
    • y eficaz en
        
    • con eficacia
        
    • efectivamente de
        
    • una forma eficaz
        
    • eficaces de las
        
    • de forma eficaz
        
    • efectivo el acceso a
        
    Sin embargo, se la debe utilizar en forma efectiva para fortalecer la capacidad interna de mejoramiento de la productividad. UN بيد أنه ينبغي أن تستخدم بصورة فعالة من أجل بناء القدرات المحلية على تحسين اﻹنتاجية.
    Se abre en nuestros días una oportunidad singular de avanzar más en la tarea de reducir los gastos militares, eliminar gradualmente la asistencia militar en la mayoría de sus formas y los subsidios a los exportadores de armas y restringir en forma efectiva el tráfico internacional indiscriminado de armas. UN وتتوافر اﻵن فرصة فريدة ﻹحراز مزيد من التقدم في تخفيض النفقات العسكرية، واﻹلغاء التدريجي لمعظم أشكال المساعدة العسكرية واﻹعانات المقدمة لمصدري اﻷسلحة، والحد بصورة فعالة من الاتجار الدولي العشوائي باﻷسلحة.
    Presuntamente, tal línea de acción aceleraría la labor mediante la utilización eficaz de la experiencia adquirida para la preparación de un estudio sobre determinado Artículo. UN ويفترض أن تسمح طريقة العمل هذه بتعجيل الإنجاز من خلال الاستفادة بصورة فعالة من الخبرة المكتسبة لإعداد دراسة بشأن مادة معينة.
    Promover eficazmente la justicia y la igualdad de género apelando al procedimiento de incorporar las cuestiones de género en todas las políticas, programas y proyectos gubernamentales. UN العمل بصورة فعالة من أجل تحقيق العدل والمساواة بين الجنسين من خلال تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية.
    Proporciónese información sobre las medidas que se tenga previsto adoptar para asegurar que las mujeres rurales tengan acceso efectivo a la salud, la enseñanza, la tierra, el agua, alimento, vivienda, crédito y proyectos que generan ingresos. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لضمان استفادة المرأة الريفية بصورة فعالة من الخدمات الصحية والتعليم والأراضي، والمياه والغذاء، والإسكان والائتمان، والمشاريع المدرة للدخل.
    Ello se debería llevar a cabo de manera eficaz en función de los costos y aplicando criterios científicos, y se deberían reconocer las diferencias que existían entre las economías y culturas de los diversos países. UN وينبغي أن يتم ذلك بصورة فعالة من حيث التكلفة وسليمة من الناحية العلمية، مع التسليم في نفس الوقت بالفروق بين اقتصادات البلدان وثقافاتها.
    2. Expresa su profunda preocupación por los crecientes efectos de los desastres naturales, que causan pérdidas enormes de vidas y bienes en todo el mundo, en particular en las sociedades vulnerables que carecen de capacidad suficiente para mitigar en forma efectiva las consecuencias negativas a largo plazo de los desastres naturales en los ámbitos social, económico y ambiental; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    2. Expresa su profunda preocupación por los crecientes efectos de los desastres naturales, que causan pérdidas enormes de vidas y bienes en todo el mundo, en particular en las sociedades vulnerables que carecen de capacidad suficiente para mitigar en forma efectiva las consecuencias negativas a largo plazo de los desastres naturales en los ámbitos social, económico y ambiental; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    2. Expresa su profunda preocupación por los crecientes efectos de los desastres naturales, que causan pérdidas enormes de vidas y bienes en todo el mundo, en particular en las sociedades vulnerables que carecen de capacidad suficiente para mitigar en forma efectiva las consecuencias negativas a largo plazo de los desastres naturales en los ámbitos social, económico y ambiental; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية مما يسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    2. Expresa su profunda preocupación por el aumento del número y la escala de los desastres naturales, que provocan pérdidas masivas de vidas y bienes en todo el mundo, en particular en las sociedades vulnerables que carecen de capacidad suficiente para mitigar en forma efectiva las consecuencias negativas a largo plazo de los desastres naturales en los planos social, económico y ambiental; UN 2 - تعرب عن بالغ القلق لتزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تفتقر إلى القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    Por otra parte, serán necesarias a todos los niveles investigaciones científicas, sociales y económicas y aplicaciones tecnológicas y de planificación en gran variedad de disciplinas encaminadas a apoyar la gestión de los riesgos y la reducción eficaz de nuestras vulnerabilidades. UN وعلاوة على ذلك، ستلزم بحوث علمية واجتماعية واقتصادية وتطبيقات تكنولوجية وتخطيطية تجري على جميع المستويات وتبذلها طائفة كبيرة من التخصصات بغية دعم إدارة المخاطر والحد بصورة فعالة من قابليتنا للتأثر.
    Se prestará especial atención al funcionamiento eficaz de los controles orientados a eliminar y prevenir la ocurrencia de violaciones relacionadas con la nómina de sueldos, como los pagos excesivos por concepto de dietas por misión y otras prestaciones; la mala administración de los bienes, las irregularidades de los procedimientos de adquisición y los gastos superiores a las habilitaciones. UN وسيولى اهتمام خاص لاستخدام الضوابط بصورة فعالة من أجل وضع حد للمخالفات ذات الصلة بجدول الرواتب ومنعها، مثل دفع مبالغ أكبر مما يجب من اﻷموال الخاصة ببدل اﻹقامة وغيره من البدلات، وسوء ادارة الممتلكات، وعدم انتظام المشتريات، وزيادة النفقات في مجال المخصصات.
    Las estrategias que adopten los gobiernos y las medidas institucionales emprendidas individual o colectivamente son esenciales para reducir eficazmente la delincuencia organizada transnacional. UN وإن الاستراتيجيات الحكومية، والردود المؤسسية التي يتم الاضطلاع بها فرديا وجماعيا أمر أساسي من أجل الحد بصورة فعالة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Se destacó la necesidad urgente de reducir las emisiones de CO2 para mitigar eficazmente la acidificación de los océanos a largo plazo. UN 28 - شُدد على الحاجة الملحة للحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون للتخفيف بصورة فعالة من تحمض المحيطات على المدى الطويل.
    Proporciónese información sobre las medidas que se tenga previsto adoptar para asegurar que las mujeres rurales tengan acceso efectivo a la salud, la enseñanza, la tierra, el agua, alimento, vivienda, crédito y proyectos que generan ingresos. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخى اتخاذها لضمان استفادة المرأة الريفية بصورة فعالة من الخدمات الصحية والتعليم والأراضي، والمياه والغذاء، والإسكان والائتمان، والمشاريع المدرة للدخل.
    Ello permitiría a las oficinas en los países tener acceso a otras fuentes de apoyo técnico, incluso expertos nacionales, regionales e internacionales, de manera eficaz en relación con los costos. UN وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Los países desarrollados deben también lograr una reducción efectiva de los subsidios que otorgan a sus productores agrícolas. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أيضا أن تخفض بصورة فعالة من الإعانات التي تقدمها إلى منتجيها الزراعيين.
    f) Reforzar y mejorar los aspectos administrativos y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento de la paz, con miras a garantizar una utilización de los recursos eficiente y eficaz en función del costo; UN )و( تدعيم وتحسين الجوانب اﻹدارية والجوانب المتصلة بالميزانية لعمليات حفظ السلام بما يكفل كفاءة استخدام مواردها بصورة فعالة من حيث التكاليف؛
    La UE considera al Código como un paso inicial, pero esencial, para tratar con eficacia el problema desde una perspectiva mundial y multilateral, sin descartar otras iniciativas o, a más largo plazo, otros enfoques más amplios. UN ويعتبر الاتحاد المدونة كخطوة أولى إلا أنها ذات أهمية قصوى للتصدي للمشكلة بصورة فعالة من وجهة نظر متعددة الأطراف وعالمية، دون استبعاد مبادرات أخرى، أو نهج أكثر شمولا على المدى الطويل.
    Exhorta al Estado parte a que vele por que todos los programas de creación de empleo tengan en cuenta la perspectiva de género y por que las mujeres se beneficien efectivamente de todos los programas de apoyo a las iniciativas empresariales. UN وهي تحث الدولة الطرف على كفالة مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الرامية إلى توليد فرص العمالة، واستفادة النساء بصورة فعالة من جميع البرامج المقررة لدعم المشاريع الحرة.
    Las Naciones Unidas deberían también concentrar la atención en mayor medida en las perspectivas y los problemas socioeconómicos regionales en una forma eficaz en función de los costos. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تركز أكثر على المشاكل اﻹقليمية والتوقعات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بصورة فعالة من حيث التكلفة.
    Subrayando el importante papel preventivo que cabe a la utilización y aplicación eficaces de las reglas y normas de las Naciones Unidas existentes en materia de justicia de menores, UN وإذ يؤكد على ما لاستخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها الموجودة في مجال قضاء اﻷحداث بصورة فعالة من دور وقائي هام،
    Las instituciones débiles no son buenos socios, sus vínculos con los grupos que representan son insuficientes y no pueden utilizar de forma eficaz el asesoramiento que procuran obtener. UN ولا يمكن للمؤسسات الضعيفة إلا أن تكون ضعيفة كشريك دون رباط قوي بالعناصر التي تكوّنها كما أنها لا تستطيع الاستفادة بصورة فعالة من المشورة.
    6. Exhorta a los Estados a que hagan una labor constante de concienciación a nivel nacional, regional y local sobre la inscripción de los nacimientos, en particular mediante la organización de campañas públicas en colaboración con todos los actores pertinentes a fin de concienciar sobre la importancia de la inscripción de los nacimientos para hacer efectivo el acceso a los servicios y el disfrute de los derechos humanos; UN 6- يهيب بالدول التوعية المستمرة بتسجيل الولادات على الصُّعُد الوطني والإقليمي والمحلي، بأساليب منها تنظيم حملات عامة بالتعاون مع جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للتوعية بأهمية تسجيل الولادات للاستفادة بصورة فعالة من الخدمات والتمتع بحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more