"بصورة فعّالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • eficazmente
        
    • con eficacia
        
    • efectivamente
        
    • forma eficaz
        
    • eficaz de
        
    • manera eficaz
        
    • de manera efectiva
        
    • eficiente
        
    • efectivo de
        
    Si bien las autoridades nacionales de estos países suelen estar interesadas en participar en la solución de los problemas que plantean las minas, no poseen todas las herramientas técnicas necesarias para hacerlo eficazmente. UN وفي جميع هذه البلدان، تحرص السلطات الوطنية على أن تكون شريكة في عملية البحث عن الحلول، غير أنها تفتقر إلى بعض الأدوات التقنية اللازمة للقيام بذلك بصورة فعّالة.
    Observando con satisfacción que el sistema de estimaciones y previsiones ha contribuido eficazmente a prevenir la desviación de esas sustancias del comercio internacional lícito a canales ilícitos, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن نظام التقديرات والتقييمات أسهم بصورة فعّالة في منع تسريب تلك المواد من التجارة الدولية المشروعة إلى القنوات غير المشروعة،
    En consecuencia, es necesario prestar atención especial a esa cuestión mundial y redoblar los esfuerzos para combatir con eficacia esa forma de delincuencia. UN ولذلك، يلزم إيلاء اهتمام خاص لهذه المسألة العالمية، وينبغي مضاعفة الجهود للتصدّي بصورة فعّالة لهذا الشكل من الإجرام.
    Además, era preciso que se prestase a los países en desarrollo asistencia en materia de cooperación técnica para que pudiesen hacer frente con eficacia a ese desafío. UN وأشير، إضافة إلى ذلك، إلى أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدة تقنية لكي تتمكن من مواجهة تلك التهديدات بصورة فعّالة.
    El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    Se aprovechará al máximo la Internet no sólo como canal para transmitir las producciones audiovisuales de las Naciones Unidas, como se ha descrito hasta ahora, sino también como medio para promocionar de forma eficaz su empleo en todo el mundo. UN وسوف تتم الاستفادة من الإنترنت بشكل تام ليس فقط بوصفها قناة لبث المنتجات السمعية البصرية للأمم المتحدة، على النحو المبين أعلاه، ولكن أيضا كوسيلة لتشجيع استخدام هذه المنتجات في جميع أنحاء العالم بصورة فعّالة.
    Destacó que para prevenir y combatir eficazmente la corrupción se necesitaba un enfoque amplio y multidisciplinario y una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados y otras entidades pertinentes. UN وشدّد على ضرورة اتّباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة وعلى ضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة.
    Se recomendó que la UNODC siguiera informando eficazmente sobre las tendencias y modalidades de la trata de personas, especialmente las nuevas tendencias. UN وأُوصي بأن يواصل المكتب الإبلاغ بصورة فعّالة عن اتجاهات الاتجار بالأشخاص وأنماطه، ولا سيما الاتجاهات الجديدة.
    Se comentó que, en los últimos años, había aumentado el interés en recurrir a otros posibles métodos para resolver eficazmente las controversias. UN وقيل إنَّ السنوات الأخيرة شهدت اهتماماً متزايداً بإمكانية استخدام طرائق بديلة لإدارة المنازعات بصورة فعّالة.
    Se lleva a cabo eficazmente la dirección de los grupos humanitarios que son responsabilidad del UNICEF UN قيادة المجاميع الإنسانية في إطار مسؤولية اليونيسيف يتم الاضطلاع بها بصورة فعّالة
    Tenemos la responsabilidad colectiva de movilizar eficazmente las formas y los medios de vencer este flagelo que desafía a toda la comunidad internacional en un momento en que se están logrando tantos progresos científicos y tecnológicos. UN وعلينا مسؤولية جماعية تتمثل في تعبئة الوسائل والأساليب بصورة فعّالة للتغلب على هذا الشر الذي يتحدى المجتمع الدولي بأسره في عصر أحرز فيه تقدم علمي وتكنولوجي كبير.
    El nuevo reto consiste en reestablecer la credibilidad de las propias Naciones Unidas en lo que respecta a la protección de los derechos humanos con eficacia, coherencia y equidad. UN ويتمثل التحدي الظاهر في إعادة تأكيد مصداقية الأمم المتحدة ذاتها لحماية حقوق الإنسان بصورة فعّالة ومتسقة ونزيهة.
    Gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del derecho interno del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    Gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del derecho interno del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    Gozarán de la independencia necesaria, conforme a los principios fundamentales del derecho interno del Estado Parte, a fin de que puedan desempeñar sus funciones con eficacia y sin presiones indebidas. UN ويتعين أن يتمتع هؤلاء بما يلزم من الاستقلالية، وفقا للمبادئ الأساسية للقانون الداخلي للدولة الطرف، لكي يستطيعوا القيام بوظائفهم بصورة فعّالة ودون أي ضغط لا داعي له.
    El Comité insta al Estado parte a que combata y reduzca efectivamente la pobreza elaborando políticas y programas eficaces. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة الفقر والحد منه بصورة فعّالة وذلك بوضع سياسات وبرامج فعّالة.
    El Subcomité recomienda que las autoridades suecas tomen las medidas necesarias para que la nueva disposición se aplique efectivamente. UN وتوصي اللجنة الفرعية السلطات السويدية بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان تطبيق هذا الحكم الجديد بصورة فعّالة عملياً.
    Las rutas biológicas son fantásticas porque el sol, la fuente de energía que se necesita para conducirlas, es efectivamente gratis. TED تُعد المسارات البيولوجية رائعة لأن مصدر الطاقة التي تحتاجه للتحكم فيها، وهو الشمس، مجانًا بصورة فعّالة.
    Ese criterio favorece el comercio y permite a los acreedores garantizados y a los compradores proteger sus intereses respectivos de forma eficaz y rentable sin socavar el fomento de la financiación garantizada. UN ويسهل هذا النهج التجارة ويتيح للدائنين المضمونين وللمشترين حماية مصالح كل منهم بصورة فعّالة ومجدية التكلفة دون إخلال بالعمل على تشجيع توفير الائتمان المضمون.
    También se subrayó la necesidad de que existiera un intercambio eficaz de información. UN وأبرزت أيضا الحاجة إلى تقاسم المعلومات بصورة فعّالة.
    Debemos reanudar las negociaciones multilaterales estancadas sobre el desarme y la no proliferación sin mayor dilación si realmente queremos hacer frente de una manera eficaz a esas amenazas. UN ويجب أن نستأنف المفاوضات المتوقفة المتعددة الأطراف حول نزع السلاح وعدم انتشاره، بلا مزيد من التأخير، إن كنا حقا جادين في تصدينا لهذه المخاطر بصورة فعّالة.
    Los indicadores de vigilancia de los derechos humanos se han concebido en estrecha relación con normas jurídicas concretas. Por tanto, deben reflejar y medir de manera efectiva todos los elementos de un derecho, incluida la integración de las normas intersectoriales de derechos humanos, como la participación y la rendición de cuentas. UN كما أن مؤشرات رصد حقوق الإنسان مصممة لكي تتصل على نحو وثيق بقواعد قانونية محدَّدة، وفي هذه الحالة فلا بد لها أن تعكس وتقيس بصورة فعّالة جميع عناصر حق من الحقوق بما في ذلك تكامل المعايير المتقاطعة لحقوق الإنسان ومن ذلك مثلاً المشاركة والمساءلة.
    El Grupo considera que, para la eficiente y rápida liquidación de esas reclamaciones debería examinar y resolver cada una de esas reclamaciones pendientes que le han sido presentadas en la primera serie. UN ويرى الفريق أنه ينبغي له من أجل التصرف في هذه المطالبات بصورة فعّالة وعاجلة، أن يستعرض ويبت في كل مطالبة من المطالبات المعلقة المعروضة عليه في سياق الدفعة اﻷولى.
    18. La oradora pide que se suministre información adicional sobre las disposiciones que debería adoptar el Gobierno iraní para asegurar el cumplimiento efectivo de sus obligaciones en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta las conclusiones del Comité de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y las conclusiones del examen periódico universal. UN 18 - ثم طلبت مزيداً من المعلومات بشأن ما ينبغي للحكومة الإيرانية أن تقوم به لكفالة الوفاء بصورة فعّالة بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان أخذاً بعين الاعتبار النتائج التي خلصت إليها لجنة حقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ونتيجة الاستعراض العالمي الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more