"بصورة قانونية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • legal o
        
    • legalmente o
        
    • en situación regular o
        
    • en forma lícita o
        
    • legal como
        
    El párrafo 1 dice que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. UN وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    Al hacerlo, se presta atención prioritaria a todos los extranjeros residentes en la República Checa legal o ilegalmente, o como refugiados en busca de protección internacional. UN وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية.
    Señaló asimismo que en los últimos años muchas personas habían emigrado legal o ilegalmente a Italia, especialmente desde países del norte de África y de Europa oriental. UN وأشار إلى تزايد عدد الذين يهاجرون، بصورة قانونية أو بحكم الواقع، إلى إيطاليا خلال السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من شمال افريقيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    508. La Ley de enseñanza obligatoria se aplica a todos los menores que residen, legalmente o no, en los Países Bajos. UN 508- ينطبق قانون التعليم الإلزامي على جميع القاصرين الذين يقيمون في هولندا، سواء بصورة قانونية أو غير ذلك.
    En el derecho austríaco hay distintos procedimientos según si el extranjero está en el país en situación regular o irregular, pero todos disfrutan de igual protección de sus derechos humanos. UN وبموجب القانون النمساوي، تختلف الإجراءات حسب ما إذا كان الأجنبي مقيما بصورة قانونية أو بصورة غير قانونية، ولكن حماية حقوق الإنسان مكفولة بجميع الأشخاص على قدم المساواة.
    En relación con el elemento 3, proponemos eliminar las palabras " ya sea en forma lícita o ilícita " porque estos calificativos no hacen parte de la definición del literal i) del párrafo 2 del artículo 7. UN نقترح فيما يتعلق بالركن 3 حذف عبارة " سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية " لأن هذا الشرط ليس جزءا من التعريف الوارد في الفقرة الفرعية (ح) من الفقرة 2 من المادة 7 من النظام الأساسي.
    Señaló asimismo que en los últimos años muchas personas habían emigrado legal o ilegalmente a Italia, especialmente desde países del norte de África y de Europa oriental. UN وأشار إلى تزايد عدد الذين يهاجرون، بصورة قانونية أو بحكم الواقع، إلى إيطاليا خلال السنوات اﻷخيرة، ولا سيما من شمال افريقيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    * Asistencia jurídica con arreglo a la Ley de asistencia jurídica: la condición de residente legal o ilegal de una persona no afecta su derecho a recibir asistencia jurídica gratuita con arreglo a la Ley de asistencia jurídica. UN ● المساعدة القانونية بموجب قانون المساعدة القانونية: لاعلاقة لمسألة كون الشخص مقيماً بصورة قانونية أو غير قانونية بتقديم مساعدة قانونية مجانية بموجب قانون المساعدة القانونية.
    1. El presente proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. UN 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها.
    El orador apoya la propuesta de la Comisión de incluir a los extranjeros objeto de expulsión en el ámbito de las garantías procesales, independientemente de que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio del Estado. UN وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة.
    Tal como está redactado, el artículo 1 abarca a todos los extranjeros, ya se encuentren legal o ilegalmente en el Reino Unido. UN فالمادة 1، بصيغتها الحالية، يندرج في نطاقها جميع الأجانب، سواء أكانوا موجودين في المملكة المتحدة بصورة قانونية أو غير قانونية.
    El soborno está penalizado con relación a la actuación profesional legal o ilegal de un funcionario público o en relación con cualquier omisión " en el ámbito de su competencia " . UN وتجرَّم الرشوة في حال أداء موظف عمومي " في نطاق اختصاصه " بصورة قانونية أو غير قانونية لفعل ما أو إغفاله.
    La República Dominicana tendrá una ley de migración inspirada en criterios racionales aplicables a todos los extranjeros, sin distinción alguna, que vivan legal o ilegalmente en su territorio; pero la República Dominicana no puede, ella sola, resolver un problema que nos concierne a todos y que sólo una decisión y una participación colectivas pueden ayudar a solucionar de manera definitiva. UN وستسن الجمهورية الدومينيكة تشريعا للهجرة يقوم على مبادئ حكيمة، تنطبق على جميع الأجانب دون تمييز بين من يعيش على أرضها بصورة قانونية أو غير قانونية. بيد أنها لا تستطيع أن تحل بمفردها مشكلة تعنينا جميعا، ولا يمكن أن يساعد على حلها بصورة نهائية إلا اتخاذ قرار جماعي ومشاركة جماعية.
    No se ha concedido la nacionalidad kuwaití a esas personas porque no han podido demostrar que sean ciudadanos kuwaitíes. Según el Gobierno, es posible que muchas de esas personas tuvieran pasaporte extranjero, entraran legal o ilegalmente en Kuwait, ocultaran luego sus pasaportes y pretendieran ser ciudadanos kuwaitíes. UN ولم يمنح هؤلاء الأشخاص الجنسية الكويتية لأنهم لم يقدموا ما يثبت بأنهم من مواطني الكويت، وتفيد الحكومة بأن هؤلاء الأشخاص قد يكون لديهم جوازات سفر أجنبية ودخلوا الكويت إما بصورة قانونية أو غير قانونية، ومن ثم أخفوا جوازاتهم وطالبوا بالجنسية الكويتية.
    En primer lugar, no existe justificación para conceder un trato diferente a los extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en un territorio en lo que se refiere a sus derechos procesales mínimos; en realidad, el proyecto de artículo 14 dispone que deben respetarse la dignidad humana y los derechos humanos de todos los extranjeros. UN فأولا، ليس هناك مبرر لمعاملة الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية معاملة مختلفة في ما يتعلق بحقوقهم الإجرائية الدنيا؛ وينص مشروع المادة 14 بالفعل على أنه يجب احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان لجميع الأجانب.
    En los artículos 348 y 347 del Código Penal se penaliza el soborno activo y pasivo en relación con la actuación profesional legal o ilegal de un funcionario público o en relación con cualquier omisión " en el ámbito de su autoridad " . UN وتُجرِّم المادتان 348 و347 من القانون الجنائي الرشو والارتشاء لكي يقوم الموظف العمومي، " في نطاق سلطته " ، وسواء بصورة قانونية أو غير قانونية، بأداء عمل ما أو الامتناع عن أدائه.
    Se dice que es más fácil obtener el visado de entrada para los ciudadanos de Myanmar que salieron del país legalmente o que adquirieron una nacionalidad extranjera. UN ويقال إن تأشيرات الدخول لمواطني ميانمار الذين غادروا البلد بصورة قانونية أو الذين حصلوا على جنسية أجنبية أصبحت متاحة بسهولة أكبر.
    En muchos países en desarrollo esas zonas tienen que suministrar leña y otros productos previamente obtenidos - legalmente o no - dentro de las áreas forestales protegidas. UN وفي الكثير من البلدان النامية، يتعين على هذه المناطق الحاجزة أن توفر خشب الوقود وغيره من المنتجات التي كان يُحصل عليها سابقا - بصورة قانونية أو غير قانونية - من داخل المناطق الحرجية المحمية.
    La legislación húngara no hace distinciones entre los extranjeros que se hallan en su territorio en situación regular o irregular; además, los recursos en casos de no devolución tienen efecto suspensivo. UN وفي إطار التشريع الهنغاري، قال إنه لا يوجد تمييز بين الأجانب المقيمين بصورة قانونية أو المقيمين بصورة غير قانونية؛ وأن الطعون في حالات عدم الإعادة القسرية لها أثر إيقافي.
    En aras de la claridad y a fin de responder a las inquietudes expresadas por algunos gobiernos, el párrafo no se refiere explícitamente a los extranjeros que se hallen " en situación regular o irregular " en el territorio de un Estado. UN وتوخيا للوضوح، ومن أجل معالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الحكومات، فإن الفقرة لا تشير صراحة إلى الأجانب الموجودين " بصورة قانونية أو غير قانونية " في أراضي دولة ما.
    3. Que el acusado haya detenido, recluido o raptado a una o más personas, ya sea en forma lícita o ilícita Algunas delegaciones consideraron que no era necesario hacer referencia a la forma “lícita o ilícita”. UN ٣ - أن يلقي المتهم القبض على شخص أو أكثر أو يحتجزهم أو يختطفهم، سواء كان ذلك بصورة قانونية أو غير قانونية)٢٥( )٢٦(. )٢١( ترغب بعض الوفود في إضافة مفهوم الاعتراف العالمي لوصف " الحقوق اﻷساسية " .
    La pesca excesiva desde barcos, tanto legal como ilegal, no es infrecuente, ya que esos Estados ribereños no suelen contar con medios suficientes para efectuar los controles adecuados. UN ويعد إفراط السفن في الصيد، بصورة قانونية أو غير قانونية، داخل المنطقة أمرا شائعا، لأن موارد تلك الدول الساحلية لا تكفي في كثير من الأحيان للقيام بأعمال شرطة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more