La demanda de acero muestra tendencia a aumentar considerablemente en el futuro debido al crecimiento de la economía del país. | UN | ويميل الطلب على الفولاذ الى الزيادة بصورة كبيرة في المستقبل بسبب نمو اقتصاد البلد. فنزويــلا |
ii) La importancia dada a África en la labor de la secretaría había aumentado considerablemente en los últimos años. | UN | `٢` أن التركيز على أفريقيا في أعمال اﻷمانة قد ازداد بصورة كبيرة في السنوات اﻷخيرة. |
Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. | UN | وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين. |
Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين. |
La declaración permitiría que los pueblos indígenas alcanzaran el desarrollo sostenible y contribuyeran en gran medida a la protección del mundo. | UN | وسيمكن الإعلان الشعوب الأصلية من تحقيق تنمية مستدامة والإسهام بصورة كبيرة في حماية العالم. |
:: Que contribuyan de manera significativa a la aplicación estricta e íntegra del Acuerdo; | UN | :: المساهمة بصورة كبيرة في تنفيذ الاتفاق برمته تنفيذا دقيقا؛ |
El proceso se aceleró considerablemente al terminar la década y a principios de los noventa, para luego intensificarse con la realización de reformas de segunda generación, en particular mediante la puesta en práctica de los DELP. | UN | وزادت وتيرة هذه العملية بصورة كبيرة في أواخر الثمانينات وبداية التسعينات، ثم عُمِّقت لاحقاً من خلال تنفيذ الجيل الثاني من الإصلاحات، ولا سيما عن طريق ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Nunca se insistirá demasiado en el gran potencial que tiene el voluntariado para contribuir significativamente al logro de los objetivos del Milenio. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية إمكانية التطوع من الإسهام بصورة كبيرة في تحقيق أهداف الألفية. |
No obstante, las tasas de crecimiento demográfico varían también considerablemente en el mundo en desarrollo. | UN | غير أن معدلات نمو السكان تتفاوت أيضا بصورة كبيرة في العالم النامي. |
No se espera que el aumento de operaciones de mantenimiento de la paz se reduzca considerablemente en el futuro cercano. | UN | ومن غير المتوقع أن ينخفض النمو بصورة كبيرة في عمليات حفظ السلام في المستقبل المنظور. |
· Aumentar las contribuciones de los países donantes regulares que tienen posibilidades de incrementarlas considerablemente en el mediano plazo. | UN | :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط. |
Esos delitos se habían reducido considerablemente en 2007 y el Gobierno estaba resuelto a erradicarlos totalmente. | UN | وقد تناقصت هذه الانتهاكات بصورة كبيرة في عام 2007 والتزمت الحكومة بمنعها تماماً. |
La Comisión ha contribuido considerablemente a promover la cooperación internacional en la exploración del espacio ultraterrestre y la tecnología espacial. | UN | وقد أسهمت اللجنة بصورة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء وتكنولوجيا الفضاء. |
El programa para el período 1992-1995 contribuyó considerablemente a que aumentara el interés de los gobiernos de los Estados árabes en aprobar y ejecutar programas de población. | UN | ٧٤ - أسهم برنامج الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٥ بصورة كبيرة في زيادة التزام حكومات الدول العربية باعتماد وتنفيذ برامج سكانية. |
Estos grupos armados suelen tener mecanismos de mando y control y sistemas de comunicación débiles, pero han contribuido considerablemente a la inestabilidad de toda la subregión. | UN | ورغم أن هذه الجماعات المسلحة عادة ما تتسم بضعف آليات القيادة والسيطرة وسوء نظم الاتصال، لكنها أسهمت بصورة كبيرة في زعزعة استقرار المنطقة الفرعية بأكملها. |
Lo que más preocupa es que también pueden contribuir significativamente a la expansión del sector no estructurado en el que normalmente los trabajadores no tienen protección. | UN | وأكثر ما يثير القلق، أنها قد تسهم أيضا بصورة كبيرة في توسيع نطاق القطاع غير الرسمي حيث لا يتمتع العمال في الغالب عادة بأي حماية. |
Es este uso legítimo y acotado de las armas lo que ha contribuido en gran medida a mejorar las estadísticas de la guerra, el conflicto y la violencia | TED | ان هذا التشريع هو الذي يحدد كيفية استخدام السلاح وهذا ساهم بصورة كبيرة في انحسار احصائيات الحروب والصراعات والعنف |
Benin se siente orgulloso de haber contribuido de manera significativa a esos esfuerzos. | UN | وتعرب بنن عن اعتزازها بالإسهام بصورة كبيرة في تلك الجهود. |
Los programas de planificación de la familia han contribuido considerablemente al descenso de las tasas medias de fecundidad de los países en desarrollo, que han pasado de seis a siete hijos por mujer en el decenio de 1960 a entre tres y cuatro actualmente. | UN | وقد أسهمت برامج تنظيم اﻷسرة بصورة كبيرة في انخفاض متوسط معدل الخصوبة في البلدان النامية، من حوالي ستة إلى سبعة أطفال لكل أسرة في الستينات إلى حوالي ثلاثة إلى أربعة أطفال في الوقت الحاضر. |
La UE contribuyó significativamente al resultado de la Cumbre y está decidida a desempeñar un papel activo en la continuación del proceso. | UN | وأسهم الاتحاد الأوروبي بصورة كبيرة في نتائج مؤتمر القمة، كما أنه مصمم على أن يؤدي دورا نشطا في العملية المستمرة. |
Entre los hombres, la actividad física no ha variado mucho en los últimos seis años. | UN | ولم يتغير النشاط البدني بين الرجال بصورة كبيرة في السنوات الست الأخيرة. |
Creemos firmemente que los centros regionales para la paz y el desarme pueden contribuir de manera importante a mejorar el entendimiento y la cooperación entre Estados en cada región concreta en lo que atañe a la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | إننا نعتقد جازمين أن مراكز الأمم المتحدة الإقليمية للسلام ونزع السلاح يمكن أن تسهم بصورة كبيرة في تعزيز التفاهم والتعاون بين الدول في كل منطقة بعينها في مجالات السلام ونزع السلاح والتنمية. |
Acogiendo con beneplácito el programa de actividades ejecutado por los centros regionales, que han hecho una importante contribución a la comprensión y la cooperación entre los Estados en sus respectivas regiones y que, por consiguiente, han fortalecido la función asignada a cada centro regional en las esferas de la paz, el desarme y el desarrollo, | UN | وإذ ترحب ببرنامج اﻷنشطة التي تضطلع بها المراكز الاقليمية، والتي أسهمت بصورة كبيرة في إيجاد الفهم والتعاون بين الدول في كل منطقة من المناطق، ومما عزز الدور الذي أنيط بكل مركز اقليمي في مجالات السلم ونزع السلاح والتنمية، |
Además, los estados financieros demuestran que el Contrato aumentó considerablemente la rentabilidad de Mouchel durante este período. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تثبت البيانات المالية أن العقد قد ساهم بصورة كبيرة في ربحية موشل خلال هذه الفترة. |
Principales fuentes de ingresos en los países en desarrollo, participan de manera significativa en el esfuerzo global de desarrollo. | UN | وهذه القطاعات التي تشكل مصادر رئيسية للدخل في البلدان النامية، تشارك بصورة كبيرة في الجهد اﻹجمالي للتنمية. |