"بصورة مباشرة عن غزو" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa de la invasión
        
    • directo de la invasión
        
    • directamente por la invasión
        
    • directamente a la invasión
        
    • directamente de la invasión
        
    El Grupo estima que este pago constituyó un gasto extraordinario, consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en consecuencia recomienda una indemnización de 6.353 dólares de los EE.UU. UN ويرى الفريق أن هذه الدفعة تشكل تكاليف استثنائية ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بالتالي بدفع تعويض قدره 353 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    Por consiguiente, el Grupo considera que Engineering Projects no ha demostrado que la pérdida alegada fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعليه فإن الفريق يرى أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن الخسارة المزعومة قد نشأت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo estima que los reclamantes deben aportar pruebas concretas de que el impago por el deudor fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no, por ejemplo, de una decisión económica intencionada de asignar los recursos de que se disponía a unos fines determinados y no a otros. UN ويرى الفريق أن على المطالبين تقديم إثباتات محددة تبين بأن قصور المدين عن الدفع ناتج بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه لم ينتج مثلا عن قرار اقتصادي متعمد تم اتخاذه لتخصيص الموارد المتاحة ﻷغراض معينة دون سواها.
    Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Así pues, en lo que respecta a las reclamaciones objeto de examen, cuando un proveedor o subcontratista haya sufrido una pérdida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, esa pérdida es resarcible siempre que las circunstancias de la reclamación no indiquen que el contratista principal haya recibido un pago del usuario final correspondiente a esa misma pérdida. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، أن خسارة المورد أو المتعاقد من الباطن، إذا كانت ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت تعتبر خسارة قابلة للتعويض طالما أن ظروف المطالبة لم تبين أن المتعاقد الرئيسي تلقى مبلغا من المستفيد النهائي للتعويض عن نفس الخسارة.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    En ese caso, la pérdida del reclamante no se atribuiría directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino más bien al incumplimiento del deudor. UN وفي هذه الحالة فإن خسارة صاحب المطالبة لا يظهر أنها ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ولكن عن عدم قيام المدين بالدفع.
    87. Como se describe en el párrafo 83 supra, el Grupo también exige que se presenten pruebas concretas que demuestren que la pérdida fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 87- وكما ورد في الفقرة 83 أعلاه، يطلب الفريق أيضاً أدلة محددة تثبت أن الخسارة نتجت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo considera que en algunos casos la reclamación ha quedado extinguida por una indemnización ya concedida a la víctima, y que en otros no hay suficientes pruebas de que las pérdidas fueran una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, o de que se incurriera en ellas. UN ويجد الفريق أن المطالبة، في بعض الحالات، قد بطلت نتيجة للتعويض الذي دفع بالفعل للضحية، وفي حالات أخرى لعدم توافر أدلة كافية على أن الخسائر ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت أو عدم كفاية الأدلة على إثبات هذه الخسائر.
    155. El Grupo considera que los daños a las fachadas de los edificios públicos y a los sistemas de aire acondicionado por las emisiones contaminantes procedentes del incendio de los pozos de petróleo constituirían daños al medio ambiente producidos como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 155- ويجد الفريق أن الضرر اللاحق بواجهات المباني الحكومية وشبكات التكييف بانطلاق الملوثات من حرائق آبار النفط من شأنه أن يشكل ضرراً بيئياً ناجماً بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    276. El Grupo determinó que las operaciones militares o la amenaza de acción militar por el Iraq podían tomarse en consideración para determinar si las pérdidas de los reclamantes relacionadas con el empleo eran consecuencia directa de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq en otras dos situaciones. UN 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين.
    276. El Grupo determinó que las operaciones militares o la amenaza de acción militar por el Iraq podían tomarse en consideración para determinar si las pérdidas de los reclamantes relacionadas con el empleo eran consecuencia directa de la invasión y ocupación ilegales de Kuwait por el Iraq en otras dos situaciones. UN 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين.
    El Grupo considera que las pérdidas derivadas de la cancelación de contratos entre el 16 de enero y el 2 de marzo de 1991 por los servicios que debían prestar reclamantes basados en Israel son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن إلغاء عقود خلال الفترة ما بين 16 كانون الثاني/يناير و 2 آذار/مارس 1991 عن خدمات كان من المقرر أن يقدمها أصحاب المطالبات المقيمون في إسرائيل نتجت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    159. En cuanto a las reclamaciones por el pago de alquileres de locales en el Iraq o Kuwait en el período posterior al 2 de marzo de 1991, el Grupo considera que la incapacidad del reclamante de beneficiarse de esos pagos no fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait. UN 159- وفيما يتعلق بالمطالبات بالتعويض عن مدفوعات إيجار أماكن في العراق أو في الكويت عن الفترة ما بعد 2 آذار/مارس 1991، فإن الفريق يخلص إلى أن عدم قدرة صاحب المطالبة على الاستفادة من هذه المدفوعات ليس ناتجاً بصورة مباشرة عن غزو واحتلال للكويت.
    Seguidamente se determina si el reclamante ha aportado pruebas suficientes de que el contrato estaba vigente al 2 de agosto de 1990 y que su cesación o interrupción fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبعد ذلك يتم التحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد قدم أدلة كافية على أن تنفيذ العقد كان جاريا حتى 2 آب/أغسطس 1990، وما إذا كان إنهاء العقد أو التوقف عن تنفيذه نتج بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Así pues, en lo que respecta a las reclamaciones objeto de examen, cuando un proveedor o subcontratista haya sufrido una pérdida como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, según se describe en los párrafos 109 a 112 supra, esa pérdida es resarcible siempre que las circunstancias de la reclamación no indiquen que el contratista principal ha recibido un pago del usuario final correspondiente a esa misma pérdida. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق، فيما يتعلق بالمطالبات المعروضة عليه، أن خسارة المورد أو المتعاقد من الباطن، إذا كانت ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، كما نوقش في الفقرات من 109 إلى 112 أعلاه، تعتبر خسارة قابلة للتعويض طالما أن ظروف المطالبة لم تبين أن المتعاقد الرئيسي تلقى مبلغا من المستفيد النهائي للتعويض عن نفس الخسارة.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que esos salarios han sido debidamente clasificados como gastos laborales no productivos ocasionados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    155. El Grupo considera que la pérdida correspondiente a los anticipos no fue causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 155- ويرى الفريق أن خسارة المبالغ المدفوعة مقدما لم تكن ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    179. El Grupo considera que Telecomplect no ha facilitado pruebas suficientes para explicar que los gastos de electricidad/teléfono, las compras diversas realizadas en la Embajada de Bulgaria y los gastos de gasolina efectuados en octubre de 1990 estuvieron causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 179- ويرى الفريق أن تليكومبلكت لم تقدم أدلة كافية توضح كيف أن نفقات الكهرباء والتيلفون والمشتريات المتنوعة من السفارة البلغارية ونفقات البنزين المتكبدة في تشرين الأول/أكتوبر 1990 كانت ناجمة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En ese caso, la pérdida del reclamante no se atribuiría directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino más bien al incumplimiento del deudor. UN وفي هذه الحالة فإن خسارة صاحب المطالبة لا يظهر أنها ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ولكن عن عدم قيام المدين بالدفع.
    En ese caso, la pérdida del reclamante no se atribuiría directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq sino más bien al incumplimiento del deudor. UN وفي هذه الحالة فإن خسارة صاحب المطالبة لا يظهر أنها ناتجة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ولكن عن عدم قيام المدين بالدفع.
    99. Por lo tanto, el Grupo estima que los daños ocasionados en las zonas del desierto de Kuwait por la construcción y el rellenado de fortificaciones militares son daños ambientales que resultan directamente de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y considera que un programa para reparar los daños constituiría una medida razonable para limpiar y restaurar el medio ambiente. UN 99- ويخلص الفريق بالتالي إلى أن الضرر اللاحق بالمناطق الصحراوية الكويتية بسبب إقامة التحصينات العسكرية وردمها يشكل ضرراً بيئياً ناجماً بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن أي برنامج لإصلاح هذا الضرر يعتبر تدابير معقولة لتنظيف البيئة وإصلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more