"بصورة متسقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • manera coherente
        
    • sistemáticamente
        
    • forma coherente
        
    • de manera sistemática
        
    • manera uniforme
        
    • coherente de
        
    • constantemente
        
    • coherentemente
        
    • siempre
        
    • coherentes
        
    • invariablemente
        
    • uniformemente
        
    • manera concertada
        
    • con coherencia
        
    • forma constante
        
    Hicieron hincapié en la necesidad de que el Acuerdo se aplicara de manera coherente y de que los interesados se abstuvieran de todo acto que pudiera comprometer su pleno cumplimiento del acuerdo. UN وأكدتا ضرورة تنفيذ الاتفاق بصورة متسقة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تضر بامتثاله امتثالا كاملا.
    La disponibilidad de instrumentos de evaluación del riesgo desempeña un papel importante, ya que permite medir los riesgos de manera coherente, reproducible y objetiva. UN ويؤدي توفر أدوات لتقييم المخاطر دوراً هاماً من خلال قياس المخاطر بصورة متسقة ومتكررة وموضوعية.
    El número de mujeres que se gradúan en la enseñanza secundaria y terciaria supera sistemáticamente el de hombres. UN وفاق بصورة متسقة عدد النساء الخريجات من المدارس الثانوية ومن مستوى التعليم الثالث عدد الذكور.
    Se dijo que la decisión que se tomase en el artículo 2 respecto de quién podía presentar comunicaciones determinaría qué término habría que emplear sistemáticamente en todo el protocolo. UN ولوحظ أن البت بشأن مسألة المركز في المادة ٢ سيحدد أي التعابير ينبغي أن يستخدم بصورة متسقة في كامل نص البروتوكول.
    También se deben encarar en forma coherente los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de África. UN ولا بد من التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا في قدرتها على تحمل الديون بصورة متسقة.
    ONU-Mujeres aplica los cambios en las políticas contables de manera sistemática a partir de la fecha de aprobación. UN تطبق هيئة الأمم المتحدة للمرأة تغييرات في السياسة المحاسبية بصورة متسقة اعتباراً من تاريخ اعتمادها.
    Las mismas normas sobre prestaciones se aplicarán de manera uniforme en todos los lugares de destino, pues en esos lugares de destino se utilizarán los mismos programas de computación y cuadros de referencia en materia de prestaciones. UN إذ سيتم تطبيق نفس قواعد الاستحقاقات بصورة متسقة في جميع مقار العمل، حيث ستستخدم في جميع المواقع نفس البرامجيات والجداول المرجعية.
    Habida cuenta del nivel de recursos de que dispone en la actualidad el ACNUR, aún no se ha logrado una aplicación coherente de estas normas. UN وبالنظر إلى مستوى الموارد المتاحة حالياً للمفوضية لا تزال هناك حاجة إلى القيام بتنفيذ هذه المعايير بصورة متسقة.
    :: Los códigos de construcción son efectivos y útiles solo si se los aplica de manera coherente y se los utiliza sistemáticamente en las zonas de alto riesgo de manera prioritaria UN :: لا تفلح قوانين البناء ولا تفيد إلا إذا طبقت بصورة متسقة واستخدمت بوعي على سبيل الأولوية في المناطق الشديدة الخطورة
    El desafío más importante es la elaboración de un marco conceptual integrado en el que queden reflejadas de manera coherente las estadísticas sobre la economía, la sociedad y el medio ambiente. UN ويكمن التحدي الأكبر في تصميم إطار مفاهيمي متكامل تنعكس فيه بصورة متسقة الإحصاءات بشأن الاقتصاد والمجتمع والبيئة.
    Lo importante es que la investigación aplicada se gestione de manera coherente y aprovechando las sinergias existentes y que contribuya a definir con mayor precisión los objetivos estratégicos de la organización y mejorar sus mecanismos y métodos para lograrlos. UN والنقطة الرئيسية هي أنه ينبغي إدارة تلك اﻷبحادث التطبيقية بصورة متسقة ومنسقة كما ينبغي أن تسهم في إجراء تنقيح متواصل اﻷهداف الاستراتيجية للمنظمة وتحسين أدوات وأساليب تحقيقها لتلك اﻷهداف.
    Se señaló que no se había documentado sistemáticamente ni la justificación ni el proceso de adopción de decisiones en lo concerniente a tales prórrogas. UN ولوحظ أن اﻷساس المنطقي لاتخاذ القرار وعملية اتخاذ القرار الفعلية المتعلقة بتلك التمديدات لم يجر توثيقها بصورة متسقة.
    Como era de esperar, las tasas brutas de matrícula son sistemáticamente mayores en el nivel de la enseñanza primaria. UN وكما هو متوقَّع فإن نسب القيد الإجمالي للإناث أعلى بصورة متسقة عند مستوى المدرسة الابتدائية.
    Sin embargo, esas medidas no se aplican sistemáticamente. UN غير أنه لا يتم تطبيق هذه التدابير بصورة متسقة.
    Sin embargo, los informes indican que las exenciones no siempre se aplican en forma coherente o que los padres no saben cómo solicitarlas. UN ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات.
    En consecuencia, el sistema de control interno de ONU-Mujeres no funcionó de manera sistemática y efectiva durante el período. UN وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة.
    A ese respecto, la Comisión ha observado que esa combinación de recursos no se indica de manera uniforme en todas las secciones pertinentes; este aspecto debe corregirse en el próximo proyecto de presupuesto por programas. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن هذا المزج لم يُشر اليه بصورة متسقة في جميع اﻷبواب ذات الصلة؛ وأنه ينبغي تصحيح ذلك في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة.
    Lo importante es hacer un uso coherente de la nueva expresión en los planos nacional, regional e internacional. UN والهام هنا هو استخدام العبارة الجديدة بصورة متسقة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    La parte azerbaiyana cumple constantemente esas normas. UN ويتبع الطرف اﻷذربيجاني هذه القواعد بصورة متسقة.
    Las normas eran acuerdos documentados que contenían especificaciones técnicas aplicadas coherentemente como reglas, directrices o definiciones. UN والمعايير هي اتفاقات موثَّقة تشتمل على مواصفات تقنية تستخدم بصورة متسقة كقواعد أو مبادئ توجيهية أو تعاريف.
    Esto plantea un problema con miras a una gestión y presentación coherentes de las diversas partes del sitio en la Web. UN ويشكل ذلك تحديا في سبيل إدارة مختلف أجزاء الموقع وعرضها بصورة متسقة.
    La Copresidencia propuso invariablemente a las partes vías de transacción para la solución de los problemas clave del arreglo. UN وقد اقترح الرئيسان المشاركان بصورة متسقة على اﻷطراف نهجا توفيقية لحل المشاكل الرئيسية للتسوية.
    Se señaló que esa práctica, de seguirse, se debía aplicar uniformemente en todos los demás capítulos del informe. UN وأُشير إلى انه إذا كان لهذه الممارسة أن تطبق، ينبغي أن تطبق بصورة متسقة في جميع فصول التقرير الأخرى.
    Los Estados Miembros deberían actuar de manera concertada a fin de formular y aplicar una nueva estrategia de desarrollo eficaz en respuesta a los cambios estructurales que se están produciendo en el mundo. UN وذكر أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تعمل بصورة متسقة لوضع واتباع استراتيجية جديدة فعالة من أجل التنمية، استجابة للتغيرات الهيكلية الجارية في العالم.
    Se muestra como una red excesivamente compleja y enmarañada que en ocasiones tendría dificultades para funcionar con coherencia. UN ويبدو أنها شبكة معقدة ومتشعبة للغاية وقد يصعب أحيانا أداء وظيفتها بصورة متسقة.
    Los esfuerzos por lograr la transparencia deben llevarse a cabo en forma constante y continua. UN وينبغي متابعة بذل الجهود بصورة متسقة ومتواصلة من أجل تحقيق الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more