La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
La delegación de El Salvador apoya la creación de un grupo de trabajo imparcial que esté encargado de examinar a fondo la excepcional situación de Taiwán. | UN | وأعرب عن تأييد وفده ﻹنشاء فريق عامل محايد للنظر في الحالة الاستثنائية لتايوان بصورة متعمقة. |
Es necesario estudiar a fondo las razones por las que ha habido tan pocos cambios en cinco años. | UN | وينبغي أن تدرس بصورة متعمقة أسباب عدم حصول تغير يُذكر خلال خمس سنوات. |
En la gran mayoría de los casos, el Comité Especial celebra sesiones oficiosas con el fin de examinar las cuestiones en profundidad. | UN | وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة. |
En la gran mayoría de los casos, el Comité Especial celebra sesiones oficiosas con el fin de examinar las cuestiones en profundidad. | UN | وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة. |
Deseo referirme a dos propuestas que en las consultas fueron examinadas a fondo. | UN | واستنادا إلى المشاورات أود اﻹشارة إلى أنه قد تم النظر بصورة متعمقة في اقتراحين منها. |
Examen a fondo de información, estadística y fuentes normativas disponibles en la actualidad, con inclusión de aportaciones de las oportunas organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | النظر بصورة متعمقة في المعلومات واﻹحصاءات ومصادر المعايير المتوفرة حالياً، بما فيها اﻹسهامات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المختصة. |
Deberían proporcionar en el tiempo debido insumos para un examen a fondo por parte de las comisiones orgánicas y del Consejo. | UN | وينبغي لها أن تقدم مدخلات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجان الفنية والمجلس بصورة متعمقة. |
Deberían proporcionar en el tiempo debido insumos para un examen a fondo por parte de las comisiones orgánicas y del Consejo. | UN | وينبغي لها أن تقدم مدخلات في الوقت المناسب لكي تنظر فيها اللجان الفنية والمجلس بصورة متعمقة. |
Excepción hecha de la cuestión de la diversidad biológica de las islas, no se designaría ninguna nueva cuestión para examinar a fondo. | UN | وباستثناء مسألة التنوع البيولوجي في الجزر، لن يتم تناول أي مسائل جديدة للنظر فيها بصورة متعمقة. |
Durante la reunión se examinaron a fondo 28 informes de países en desarrollo Partes afectados. | UN | واستعراض خلال الاجتماع بصورة متعمقة ثمانية وعشرين تقريراً مقدمة من البلدان الأطراف النامية المتضررة. |
De conformidad con el artículo 22 del Código de Procedimiento Penal todas las pruebas deben evaluarse a fondo, de forma objetiva. | UN | ووفقاً للمادة 22 من قانون الإجراءات الجنائية، ينبغي تقييم جميع الشهادات بصورة متعمقة وشاملة وموضوعية وجامعة. |
La organización señaló que los esfuerzos y progresos realizados no son óbice para que sigan existiendo lagunas que exigen una reflexión colectiva a fondo. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة والتقدم المحرز، لا تزال توجد بعض الثغرات التي تستدعي التفكير فيها بصورة متعمقة وجماعية. |
El GTE había acordado una serie de actividades que permitirían un examen a fondo de los elementos establecidos en su programa de trabajo. | UN | ووافق الفريق على مجموعة من الأنشطة التي ستسمح بالنظر بصورة متعمقة في العناصر التي حُددت في إطار برنامج عمله. |
Para otros asuntos se exige un examen a fondo del Gobierno y el público. | UN | وتوجد مسائل أخرى تتطلب النظر فيها بصورة متعمقة من جانب الحكومة والجمهور على حد سواء. |
5. La Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) ha estudiado a fondo las posibilidades de vigilar las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina y ha elaborado dos opciones alternativas. | UN | ٥ - درست قوة اﻷمم المتحدة للحماية بصورة متعمقة إمكانيات مراقبة حدود جمهورية البوسنة والهرسك، ووضعت خيارين بديلين. |
En consecuencia, el Consejo estudia cada año en profundidad cerca de 50 temas del programa, y hace referencia a nuevas dimensiones de la interpretación y aplicación de la Carta. | UN | ونتيجة لذلك، ينظر المجلس الآن بصورة متعمقة فيما يقرب من 50 بندا من بنود جدول الأعمال كل عام ويتطرق لأبعاد جديدة في تفسير الميثاق وتطبيقه. |
15. Se mencionaron otras opciones, como el uso de factores de descuento, pero no se abordaron en profundidad. | UN | 15- وذُكرت خيارات أخرى، بما في ذلك استخدام عوامل الخصم، ولكنها لم تُبحث بصورة متعمقة. |
Su mandato, que se refiere a un país concreto, debe permitirle llevar a cabo una evaluación en profundidad del contexto global del país. | UN | ونظرا إلى أن ولايته تتعلق ببلد معيّن، فإنها تتيح له إمكانية تقييم السياق القطري للتقرير بصورة متعمقة وشاملة لجميع النواحي. |
En sus períodos de sesiones segundo, tercero y cuarto, la Comisión examinó en profundidad el proyecto de reglamento de la Conferencia y estableció un grupo de trabajo oficioso a esos efectos. | UN | في جلساتها الثانية والثالثة والرابعة، نظرت اللجنة بصورة متعمقة في مشروع النظام الداخلي للمؤتمر وانشأت فريقا عاملا غير رسمي لهذا الغرض. |
Las estrategias de ejecución del subprograma girarán fundamentalmente en torno al fomento de la capacidad de los países africanos mediante análisis de política y estudios técnicos exhaustivos sobre cuestiones relacionadas con el comercio y la integración regional. | UN | واستراتيجيات تنفيذ البرنامج الفرعي ستركز في المقام الأول على بناء قدرات البلدان الأفريقية عن طريق إجراء تحليلات للسياسات ودارسات تقنية بصورة متعمقة تتناول المسائل المتصلة بالتجارة والتكامل الإقليمي. |
Observando con satisfacción que los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer han entrado en una etapa sustantiva, que los órganos competentes de las Naciones Unidas, China, como país anfitrión, y otros países atribuyen gran importancia a la preparación de la Conferencia y que las diversas actividades preparatorias se desarrollan en forma minuciosa y cabal, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة قد دخلت مرحلة هامة، وأن هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والصين، البلد المضيف، وبلدان أخرى تولي جميعها اهتماما كبيرا للتحضير للمؤتمر وأن مختلف اﻷنشطة التحضيرية تجري بصورة متعمقة وشاملة، |