"بصورة محددة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • específicamente en
        
    • específicamente a
        
    • específicamente la
        
    Este indicador se concentra específicamente en el grupo de 15 a 19 años de edad. UN ويركز هذا المؤشر بصورة محددة على مجموعة العمر من 15 إلى 19 سنة.
    El protocolo debería centrarse específicamente en la venta de niños con destino a la prostitución y a su utilización en la pornografía en tanto que tales. UN وينبغي أن يركز النهج بصورة محددة على بيع اﻷطفال ﻷغراض الدعارة والتصوير اﻹباحي لهم.
    Algunas ONG han sugerido que los proyectos del Día del Padre dieron solamente resultados parciales debido a que no se centraron específicamente en las niñas: a los niños no les hace falta que les den más ánimos para elegir profesiones tradicionalmente masculinas. UN وأشارت بعض المنظمات غير الحكومية إلى أن مشاريع عيد الأب غير فعالة إلا بصورة جزئية لأنها لا تركز بصورة محددة على البنات: فلا يحتاج البنين إلى أي تشجيع إضافي للدخول في المهن التي يشغلها تقليديا الشباب.
    Alarmada ante las repercusiones del 11 de septiembre de 2001 para las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, así como la proyección negativa del islam, los valores y tradiciones musulmanes por los medios de difusión, así como la introducción y aplicación de leyes dirigidas específicamente a los musulmanes y que los discriminan, UN وإذ تشعر بالجزع لتأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية وللصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام والقيم والتقاليد الإسلامية، ولاعتماد وإنفاذ قوانين تنطوي بصورة محددة على تمييز ضد المسلمين وتستهدفهم،
    Alarmada ante las repercusiones del 11 de septiembre de 2001 para las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, así como la proyección negativa del islam, los valores y tradiciones musulmanes por los medios de difusión, así como la introducción y aplicación de leyes dirigidas específicamente a los musulmanes y que los discriminan, UN وإذ تشعر بالجزع لتأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 على الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية وللصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام والقيم والتقاليد الإسلامية، ولاعتماد وإنفاذ قوانين تنطوي بصورة محددة على تمييز ضد المسلمين وتستهدفهم،
    El fenómeno afecta específicamente la acción de defensa de los derechos humanos, en un contexto en el que realizaban duras críticas a autoridades públicas o impulsaban procesos judiciales de personas que pertenecen o pertenecieron a instituciones estatales. UN وتؤثر هذه الظاهرة بصورة محددة على أعمال الدفاع عن حقوق الإنسان في السياق التي تحدث فيه انتقادات حادة للسلطات العامة أو تبدأ فيه دعاوى قضائية ضد أشخاص ينتمون، أو سبق انتمائهم، إلى المؤسسات الحكومية.
    Todo mandato debe centrarse específicamente en lo que es conveniente hacer. UN فأي تفويض ينبغي أن يركز بصورة محددة على العمل المفيد.
    Representantes del UNICEF y del Instituto conversaron sobre la posibilidad de colaborar en un estudio centrado específicamente en los establecimientos penitenciarios de menores. UN وناقش موظفو منظمة اليونيسيف وموظفو المعهد احتمالات التعاون في المستقبل بغرض الاضطلاع بدراسة تركز بصورة محددة على المؤسسات الاصلاحية لﻷطفال واﻷحداث.
    Aunque no se menciona específicamente en el artículo del Código Penal que tipifica como delito el terrorismo internacional, la comisión de este delito en grado de tentativa o instigación, así como la complicidad en él y su preparación son conductas tipificadas que se sancionan según las normas generales establecidas en el Código Penal. UN ووفقا للقواعد العامة المنصوص عليها في القانون الجنائي، فإن محاولة ارتكاب جريمة إرهاب دولي والتحريض والمساعدة على ارتكابها والإعداد لها يعد عملا إجراميا يعاقب عليه هذا القانون، وذلك رغم أن المادة التي تجرم الإرهاب الدولي في هذا القانون لم تنص بصورة محددة على ذلك.
    Además, se ha establecido ONU-Energía África como subprograma centrado específicamente en el contexto africano. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.
    Además, se ha establecido ONU-Energía África como subprograma centrado específicamente en el contexto africano. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة في أفريقيا باعتبارها برنامجاً فرعياً لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة يركز بصورة محددة على السياق الأفريقي.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) الإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) والإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) الإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) الإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Con la aprobación de la Convención, la comunidad internacional por primera vez sanciona y protege específicamente en el plano jurídico el objetivo de asegurar la igualdad de oportunidades y la participación plena en la sociedad de las personas con discapacidad en un pie de igualdad con los demás. UN ويشكل اعتماد الاتفاقية المناسبة الأولى التي يُضفي فيها المجتمع الدولي الطابع القانوني بصورة محددة على هدف المشاركة التامة والمتكافئة للأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى إعطائهم حقوقا متساوية وتوفير الحماية لهم.
    g) Contribuir a la realización de los derechos de todos los niños pequeños mediante la formulación y promoción de políticas, leyes, programas, prácticas, capacitación profesional e investigación globales centrados específicamente en los derechos en la primera infancia. UN (ز) الإسهام في إعمال الحقوق لجميع صغار الأطفال عن طريق وضع وتعزيز سياسات وقوانين وبرامج وممارسات وعمليات تدريب مهني وبحوث تتسم بالشمول وتركز بصورة محددة على الحقوق في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Los Inspectores concluyeron que las políticas y procedimientos de adquisición de las Naciones Unidas deberían complementarse con nuevas cláusulas uniformes aplicables específicamente a la contratación externa de las compras, que tengan en cuenta las consideraciones expuestas en la mencionada resolución 55/232 de la Asamblea General. UN ويستنتج المفتشون أن السياسات والإجراءات الخاصة بالمشتريات التي تطبقها الأمم المتحدة ينبغي تدعيمها بشروط معيارية جديدة تنطبق بصورة محددة على شكل الاستعانة بمصادر خارجية في عمليات الشراء، وتشمل الشواغل التي أبرزها قرار الجمعية العامة 55/232 الآنف الذكر.
    Alarmada por el efecto negativo permanente de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 sobre las minorías y comunidades musulmanas en algunos países no musulmanes, la proyección de una imagen negativa del Islam por los medios de difusión y la introducción e imposición de leyes que están dirigidas específicamente a los musulmanes y que los discriminan, UN وإذ يثير جزعها تأثير أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 السلبي المتواصل في الأقليات والطوائف الإسلامية في بعض البلدان غير الإسلامية والصورة السلبية التي تقدمها وسائط الإعلام عن الإسلام، واعتماد وإنفاذ قوانين تنطوي بصورة محددة على تمييز ضد المسلمين وتستهدفهم،
    Bulgaria no dio más explicaciones en apoyo de su respuesta, pero sí respondió específicamente a esta pregunta por invitación de la secretaría (véase CTOC/COP/2006/3, párr. 46). UN ولم تقدّم بلغاريا إيضاحات إضافية لتدعم ردها السلبي، لكنها ردّت بصورة محددة على هذه المسألة بناء على دعوة من الأمانة (انظر الفقرة 46 من الوثيقة CTOC/COP/2006/3).
    La Sra. Gaspard pregunta si el nuevo proyecto de legislación por el que se aumenta la edad mínima para contraer matrimonio a 18 años para ambos sexos prevé específicamente la reducción de esa edad en circunstancias excepcionales. UN 37 - السيدة غاسبار: سألت إذا كان مشروع القانون الجديد الذي يرفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 سنة بالنسبة للجنسين ينص بصورة محددة على تخفيض سن الظروف الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more