"بصورة مفرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • excesivamente
        
    • excesiva
        
    • demasiado
        
    • excesivo
        
    • excesivos
        
    • excesivas
        
    • en exceso
        
    • desproporcionadamente
        
    • indebidamente
        
    • una forma desproporcionada
        
    Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos considera que las Naciones Unidas no deben depender excesivamente de las contribuciones de un solo Estado Miembro. UN بيد أن وفده يرى أن الأمم المتحدة ينبغي ألا تعتمد بصورة مفرطة على الاشتراكات المدفوعة من قبل أي دولة عضو واحدة.
    Además, el autor afirma que con ello se habrían prolongado excesivamente los procedimientos. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ بأن تلك اﻹحالة من شأنها أن تجعل اﻹجراءات طويلة بصورة مفرطة.
    El Relator Especial también ha recibido varios informes sobre la utilización excesiva de la fuerza por la policía. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا عددا من التقارير عن استخدام الشرطة للقوة بصورة مفرطة.
    Las posibilidades de la prevención son enormes, pero su aplicación hasta el momento es demasiado modesta y limitada. UN إن اﻹمكانيات المتاحة للوقاية هائلة، ولكن تطبيقها حتى اﻵن ما زال متواضعا ومحدودا بصورة مفرطة.
    En algunos casos el Consejo Económico y Social, en su propio perjuicio, puede que haya cedido un grado excesivo de sus prerrogativas y autoridad a los órganos subsidiarios. UN وفي بعض الحالات، يبدو أن المجلس قد نزل بصورة مفرطة عن صلاحياته وسلطته الى هيئاته الفرعية على نحو أضر به.
    Crimen de guerra de causar incidentalmente muertes, lesiones o daños excesivos UN جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة
    Igualmente se hace una declaración a favor de la proscripción del uso de armas excesivamente crueles o inhumanas. UN وأُعرب عن الدعم أيضاً لمنع استخدام الأسلحة القاسية أو اللاإنسانية بصورة مفرطة.
    Dos Partes mencionan que algunas ONG concentran excesivamente sus actividades en problemas urbanos y no rurales. UN وأشار طرفان إلى أن بعض المنظمات غير الحكومية تركز أنشطتها بصورة مفرطة على المشكلات الحضرية لا على المشكلات الريفية.
    Estos últimos no deben verse forzados a aceptar obligaciones que restrinjan excesivamente sus posibilidades de aplicar políticas de desarrollo activas. UN وقالت إنه لا ينبغي أن يفرض على البلدان النامية قبول التزامات تحد بصورة مفرطة من إمكانيات تطبيقها لسياسات إنمائية نشطة.
    En primer lugar, el texto se centra excesivamente en una sola religión. UN أولا، إنه يركز الاهتمام على دين واحد، بصورة مفرطة.
    Las Islas Marshall son una pequeña economía y la distancia entre las islas es muy grande, lo que hace que el transporte sea excesivamente caro. UN وجزر مارشال اقتصاد صغير والمسافات كبيرة بين الجزر، مما يجعل النقل صعبا بصورة مفرطة.
    A su vez, esta situación provocó un aumento de los precios del agua y la explotación excesiva de los pastizales. UN وأدى ذلك بدوره إلى ارتفاع أسعار المياه واستغلال المراعي بصورة مفرطة.
    Además, sigue habiendo una desvinculación excesiva entre la evaluación y la planificación, lo que impide una planificación que tenga más en cuenta la evaluación y se base en resultados. UN ثم أن الفصل بين عملية التقييم والتخطيط يظل شاسعا بصورة مفرطة فيمنع إجراء تخطيط أكثر استجابة يقوم على أساس النتائج.
    De hecho, durante el último período de reocupación, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido haciendo uso de la fuerza excesiva e indiscriminada contra el pueblo palestino, por lo que numerosos palestinos han resultado muertos y heridos. UN والواقع أن قوات الاحتلال الإسرائيلي، أثناء الفترة الأخيرة التي تم فيها إعادة الاحتلال، واصلت استخدام القوة بصورة مفرطة وبدون تمييز ضد الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى قتل وجرح عدد كبير من الفلسطينيين.
    Se dijo que no procedía que el proyecto de párrafo fuera demasiado prescriptivo en lo concerniente a la forma que debería adoptar una medida cautelar. UN وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت.
    Por ello, el Gobierno de la República Checa no puede prestar su apoyo a tentativas orientadas a interpretar la Carta de una forma demasiado amplia. UN ولهذا فإن الحكومة التشيكية لا تستطيع تقديم دعمها ﻷية مبادرات تهدف الى تفسير الميثاق بصورة مفرطة في التوسع.
    Por consiguiente, su delegación no puede apoyar este artículo dado que su enunciado es demasiado amplio. UN وليس بوسع وفده بالتالي أن يؤيّد إدراج هذه المادة نظرا الى أن اﻷحكام الواردة فيها مصاغة بصورة مفرطة العموم.
    Las leyes sobre la detención provisional y, en especial, la detención antes del juicio, autorizan un recurso excesivo a esta medida en comparación con lo que autoriza el Pacto. UN وتسمح قوانين الاعتقال المؤقت والاحتجاز رهن المحاكمة خاصة اللجوء إلى هذا التدبير بصورة مفرطة بالنسبة لما يسمح به العهد.
    Condena el empleo excesivo y brutal de la fuerza por la policía serbia. UN وتدين استخدام الشرطة الصربية القوة بصورة مفرطة ووحشية.
    Crimen de guerra de causar muertes, lesiones o daños incidentales excesivos UN جريمة الحرب المتمثلة في تكبيد الخسائر العرضية في الأرواح والإصابات وإلحاق الأضرار بصورة مفرطة
    El problema es que la inestabilidad inherente a las corrientes financieras puede hacer que las variaciones cotidianas sean excesivas. UN والمشكلة هنا هي أن التذبذب الكامن في التدفقات المالية يمكن أن يجعل التغييرات اليومية واسعة بصورة مفرطة.
    La preocupación por la escasez de esa especie concreta de coral y por la posibilidad de que se la explote en exceso ha inducido a los científicos a fabricar el compuesto por medios sintéticos. UN وقد دفع القلق بشأن ندرة هذا النوع من المرجان واحتمال استغلاله بصورة مفرطة الى إنتاج هذا المركب بوسائل اصطناعية. البيانات المتعلقة بالمحيطات
    Los países que reciben grandes cantidades de personas soportan en muchos casos una carga desproporcionadamente grande en el cumplimiento de sus obligaciones de proteger a los refugiados. UN والبلدان التي تتلقى أعدادا غفيرة من الوافدين تتحمل في الكثير من الأحيان عبئا ثقيلا بصورة مفرطة في الاضطلاع بالتزاماتها من حيث حماية اللاجئين.
    El menor número de mujeres que se reincorpora al mercado laboral contribuye al hecho de que se encuentren indebidamente sujetas a discapacidades laborales. UN وانخفاض أعداد النساء اللواتي يعدن إلى سوق العمل يسهم في أن يصبحن معرضات بصورة مفرطة ﻹصابات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more