"بصورة واسعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ampliamente
        
    • su amplia
        
    • en sentido general
        
    • forma generalizada
        
    • de forma amplia
        
    • en un sentido amplio
        
    Este reconocimiento resulta tanto más patente si se tiene en cuenta que este año 50 países ampliamente representativos de la comunidad internacional patrocinaron el proyecto de resolución. UN وتجلى هذا الاعتراف في هذه السنة بصورة أوضح في تقديم مشروع القرار من جانب أكثر من ٥٠ بلدا تمثل بصورة واسعة المجتمع الدولي.
    Los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales han participado en la asistencia humanitaria, hecho que ha quedado ampliamente documentado. UN وترد مساعدات إنسانية من الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية، وهي موثقة بصورة واسعة.
    El proyecto debe ser ampliamente distribuido entre todas las personas interesadas, de las que se recabarán sus opiniones, antes de que sea presentado a la Asamblea. UN ويتعين تعميم المشروع بصورة واسعة على جميع اﻷشخاص المهتمين والحصول على آرائهم قبل تقديمه إلى الجمعية الوطنية.
    Han sido concebidas para su amplia difusión entre todos los sectores que se ocupan directa o indirectamente de cuestiones relacionadas con el acogimiento alternativo y tienen como finalidad, en particular: UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    No cabe distinguir entre normas primarias y secundarias de protección diplomática, ya que ésta, en sentido general, se rige por el derecho internacional. UN كما لا ينبغي التفريق بين القواعد اﻷولية والثانوية للحماية الدبلوماسية، نظرا إلى أن القانون الدولي ينظم المسألة بصورة واسعة.
    De recurrirse a ella en forma generalizada o sistemática, la detención secreta puede incluso llegar a constituir un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل الاحتجاز السري جريمة ضد الإنسانية إذا استخدم بصورة واسعة النطاق أو منهجية.
    Se ha distribuido ampliamente a las oficinas encargadas de la competencia de los países de la CEE. UN وقد عُمم بصورة واسعة على مكاتب المنافسة في تلك البلدان.
    El Centro tradujo al rumano la publicación ABC: la enseñanza de los derechos humanos, folleto que están utilizando ampliamente los maestros. UN وقام المركز بترجمة " ألفباء - تدريس حقوق اﻹنسان " إلى الرومانية. ويستخدم المعلمون هذا الكتيب بصورة واسعة.
    La CEPAL ha colaborado ampliamente con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وتتعاون اللجنة بصورة واسعة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Compartimos ampliamente las preocupaciones que en él se tratan y estamos de acuerdo con la mayoría de sus disposiciones. UN ونتشاطـر بصورة واسعة الشواغل التي تناولها مشروع القرار ونتفـق مع معظم أحكامـه.
    Si bien es necesario seguir reforzando al sector privado, las autoridades ya están ampliamente integradas en la labor de ONU-Hábitat. UN وبينما يحتاج التزام القطاع الخاص إلى مزيد من الدعم، فإن السلطات المحلية تندرج بصورة واسعة في أعمال موئل الأمم المتحدة.
    La comunidad empresarial acepta ampliamente el concepto de la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN وتقبل دوائر الأعمال التجارية بصورة واسعة مفهوم `الإدارة المتكاملة لموارد المياه ' .
    También se dispone ampliamente de tecnología de la información y medios electrónicos de comunicación, que se utilizan en todas las oficinas regionales y subregionales. UN كما تتوفر بصورة واسعة تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال الالكترونية، وتستخدم في جميع المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية.
    La asistencia técnica para ese propósito está ampliamente disponible en toda una variedad de fuentes. UN والمساعدة التقنية لذلك الغرض متاحة بصورة واسعة من العديد من المصادر.
    Se reconoce ampliamente que las armas, de cualquier tipo, son peligrosas en las manos de agentes no estatales. UN ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    A este respecto, el Estado parte debería tomar medidas efectivas para difundirlo ampliamente en los idiomas nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    A este respecto, el Estado parte debería tomar medidas efectivas para difundirlo ampliamente en los idiomas nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لنشر العهد بصورة واسعة في لغاتها الوطنية.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas al medio ambiente, la medida reglamentaria firme podría aplicarse ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل القلق بشأن البيئة، فإنه سينطبق بصورة واسعة على بلدان أخرى.
    Habida cuenta de que el fundamento de la medida reglamentaria incluía preocupaciones relativas a la salud humana, la medida reglamentaria se podría aplicar ampliamente en otros países. UN ونظراً لأن أساس الإجراء التنظيمي يشمل الانشغالات الصحية فإن الإجراء التنظيمي سينطبق بصورة واسعة في بلدان أخرى.
    Han sido concebidas para su amplia difusión entre todos los sectores que se ocupan directa o indirectamente de cuestiones relacionadas con el acogimiento alternativo y tienen como finalidad, en particular: UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    Dado que en la notificación no se indicaba ninguna limitación o circunstancia geográficas y que en otros países donde esa sustancia se utilizaba podrían surgir inquietudes análogas, las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria serían aplicables en sentido general a otros países. UN وبما أن الإخطار لم يتضمن أي إشارة إلى قيود أو ظروف جغرافية، وبما أن شواغل مماثلة قد تنشأ في بلدان أخرى تستخدم فيها المادة، فإن الاعتبارات التي أدّت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي ستنطبق بصورة واسعة في بلدان أخرى.
    De recurrirse a ella en forma generalizada o sistemática, la detención secreta puede incluso llegar a constituir un crimen de lesa humanidad. UN وقد يشكل الاحتجاز السري جريمة ضد الإنسانية إذا استخدم بصورة واسعة النطاق أو منهجية.
    Una delegación sugirió que era necesario examinar la situación de la Dependencia Especial a fin de aumentar su capacidad para actuar de forma amplia e independiente. UN واقترح أحد الوفود ضرورة مراجعة وضع الوحدة الخاصة بغية تعزيز قدرتها على العمل بصورة واسعة ومستقلة.
    16. Como se señalaba en su primer informe sobre la violencia doméstica, la Relatora Especial hace un llamamiento para que el concepto de familia se entienda en un sentido amplio que abarque múltiples formas de familia y se preste protección a los miembros de la familia independientemente de la forma de ésta. UN 16- وتدعو المقررة الخاصة، كما ورد في أول تقرير لها بشأن العنف المنزلي، ، إلى فهم مصطلح الأسرة بصورة واسعة النطاق تشمل الأشكال المتعددة للأسرة وتوفر الحماية للأفراد داخل الأسرة بصرف النظر عن شكل الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more