"بصياغة سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • formulación de políticas
        
    • formular políticas
        
    • formulen políticas
        
    • formulado políticas
        
    • formulando políticas
        
    • adoptar políticas en
        
    • que adopte políticas
        
    • punto de adoptar políticas
        
    Los oradores y delegados que han participado en las diversas conferencias del Consejo son conocidas personalidades del mundo académico con experiencia en la formulación de políticas. UN والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات.
    El censo había posibilitado la formulación de políticas especialmente destinadas a cada uno de esos grupos. UN وسمحت النتائج بصياغة سياسات انفرادية لكلتا المجموعتين.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región en sentido de institucionalizar la perspectiva de género en las políticas públicas, creando mecanismos encargados de formular políticas de equidad e igualdad, UN وإدراكا منها للجهود التي تبذلها حكومات المنطقة لإضفاء الطابع المؤسسي على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات العامة، وذلك عن طريق إنشاء آليات مكلفة بصياغة سياسات للإنصاف والمساواة،
    Los países se comprometieron a formular políticas y estrategias nacionales orientadas a reducir considerablemente la pobreza general, con plazos precisos para erradicar la pobreza absoluta. UN والتزمت البلدان بصياغة سياسات واستراتيجيات وطنية للحد كثيرا من الفقر عموما، ترافقها التزامات معينة محددة زمنيا تستهدف القضاء على الفقر المدقع.
    No obstante, es igualmente esencial que los países en desarrollo formulen políticas de desarrollo nacionales y movilicen sus recursos de un modo que les permita alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante prácticas orientadas a la situación del mercado mundial. UN 66 - غير أنه من الضروري بالدرجة نفسها أن تقوم البلدان النامية بصياغة سياسات للتنمية الوطنية وتعبئة مواردها على نحو يحقق أهدافها الإنمائية من خلال ممارسات تتمشى مع حالة السوق العالمية.
    El primer grupo comprende a los países que consideran que sus tasas de crecimiento son demasiado altas y han formulado políticas concretas para reducir ese crecimiento. UN وتضم المجموعة اﻷولى البلدان التي ترى أن معدلات النمو السكاني لديها أعلى مما ينبغي وقامت بصياغة سياسات صريحة لتخفيضها.
    i) Recomendar la formulación de políticas, leyes y planes de acción para abordar los problemas relacionados con la mujer y la institución de la familia; UN ' 1` التوصية بصياغة سياسات وتشريعات وخطط عمل لمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة؛
    i) Recomendar la formulación de políticas, leyes y planes de acción para abordar las cuestiones relacionadas con las personas de edad y las personas con discapacidad; UN ' 1` التوصية بصياغة سياسات وتشريعات وخطط عمل للتصدي للقضايا المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛
    En el estudio se indicó que los países de la región habían avanzado considerablemente en la formulación de políticas nacionales y planes básicos amplios en materia de recursos hídricos. UN وأشارت هذه الدراسة أيضا الى أن ثمة تقدم كبير قد أحرزته بلدان المنطقة فيما يتصل بصياغة سياسات وطنية وخطط رئيسية شاملة في مجال المياه.
    i) Dentro de la Organización, y en coordinación con otras organizaciones, formulación de políticas y procedimientos del régimen común en relación con los sueldos, las pensiones, las prestaciones y otros beneficios: UN `١` القيام داخل المنظمـة بصياغة سياسات وإجراءات النظام الموحد فيما يتعلق بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى وتنسيق ذلك مع المنظمات اﻷخرى:
    i) Dentro de la Organización, y en coordinación con otras organizaciones, formulación de políticas y procedimientos del régimen común en relación con los sueldos, las pensiones, las prestaciones y otros beneficios: UN `١` القيام داخل المنظمـة بصياغة سياسات وإجراءات النظام الموحد فيما يتعلق بالمرتبات والمعاشات التقاعدية والبدلات والاستحقاقات اﻷخرى وتنسيق ذلك مع المنظمات اﻷخرى:
    En este sentido, aparte de la promulgación de la Ley indígena hace 10 años, cabe mencionar la creación de una Comisión de Verdad Histórica y Nuevo Trato encargada de formular políticas para reorientar los enfoques con que se encaran los problemas fundamentales de los pueblos indígenas. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    Es esencial contar con datos fiables para analizar el proceso de globalización en todas sus dimensiones, en particular su efecto en el desarrollo económico sostenible y, sobre esa base, formular políticas orientadas al desarrollo. UN ومن الضروري توفر بيانات موثوقة من أجل تحليل عملية العولمة بجميع أبعادها، بما في ذلك تأثيرها على التنمية الاقتصادية المستدامة، ومن أجل القيام، على هذا الأساس، بصياغة سياسات موجهة نحو التنمية.
    La ley regula la protección de las víctimas de la trata en lugares de acogida y el nombramiento de un Comité de Prevención de la Trata de Personas con amplias competencias para formular políticas y programas que tengan por objeto aplicar los propósitos de la ley. UN وينص القانون على حماية ضحايا الاتجار الموجودين في مرافق اللجوء وعلى تعيين لجنة لمنع الاتجار بالأشخاص تتمتع بصلاحية واسعة النطاق تتعلق بصياغة سياسات وبرامج ترمي إلى تنفيذ أحكام القانون.
    6. Alienta a los países en desarrollo a que, con el apoyo necesario de los países donantes y la comunidad internacional, formulen políticas específicas para los productos básicos con objeto de contribuir a facilitar la expansión del comercio, la reducción de la vulnerabilidad y el mejoramiento de los medios de vida y la seguridad alimentaria, mediante: UN 6 - تشجع البلدان النامية على أن تقوم، بدعم لازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي، بصياغة سياسات محددة للسلع الأساسية من أجل المساهمة في تيسير توسيع التجارة، وتقليل أوجه الضعف، وتحسين سبل كسب العيش والأمن الغذائي، من خلال ما يلي:
    6. Alienta a los países en desarrollo a que, con el apoyo necesario de los países donantes y la comunidad internacional, formulen políticas específicas para los productos básicos con objeto de contribuir a facilitar la expansión del comercio, la reducción de la vulnerabilidad y el mejoramiento de los medios de vida y la seguridad alimentaria, mediante: UN 6 - تشجع البلدان النامية على أن تقوم، بالدعم اللازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي، بصياغة سياسات محددة للسلع الأساسية من أجل المساهمة في تيسير توسيع التجارة، وتقليل أوجه الضعف، وتحسين سبل كسب العيش والأمن الغذائي، من خلال ما يلي:
    10. Alienta a los países en desarrollo a que, con el apoyo necesario de los países donantes y de la comunidad internacional, formulen políticas específicas para los productos básicos con el fin de contribuir a facilitar la expansión del comercio, la reducción de la vulnerabilidad y la mejora de las condiciones de vida y la seguridad alimentaria: UN 10 - تشجع البلدان النامية على أن تقوم، متمتعة بالدعم اللازم من البلدان المانحة والمجتمع الدولي، بصياغة سياسات تتعلق بسلع أساسية محددة من أجل الإسهام في تيسير توسيع التجارة وخفض درجة الضعف وتحسين مصادر الرزق والأمن الغذائي، وذلك عن طريق:
    Algunos gobiernos de nuestra región han formulado políticas nacionales sobre la pobreza y otros han designado centros de reunión locales. UN وقامت بعض الحكومات في منطقتنا بصياغة سياسات وطنية معنية بالفقر، بينما عينت حكومات أخرى منسقين محليين.
    La Unión Europea (UE) y el Gobierno del Japón también están formulando políticas de salud mundiales centradas especialmente en los Objetivos cuarto y quinto. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي وحكومة اليابان أيضا بصياغة سياسات صحية عالمية مع التركيز على الهدفين 4 و 5.
    314. Los países que han adoptado recientemente o que están a punto de adoptar políticas en materia de población, necesitan considerable asistencia para la preparación y ejecución de planes de acción sectoriales y globales bien coordinados y detallados. UN ٣١٤ - وتحتاج البلدان التي اعتمدت مؤخرا، أو التي تقوم بصياغة سياسات سكانية وطنية الى مساعدة كبيرة في إعداد وتنفيذ خطط عمل شاملة وقطاعية مفصلة وحسنة التنسيق.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte políticas públicas eficaces para luchar contra el consumo de tabaco, fortalezca la prohibición de publicidad de productos del tabaco, promulgue leyes por las que todos los espacios públicos cerrados sean zonas reservadas exclusivamente a los no fumadores e intensifique las campañas de sensibilización. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بصياغة سياسات عامة فعالة لمكافحة التدخين، وتشديد الحظر على الإعلان عن السجائر، وإصدار قوانين تنص على الحظر التام للتدخين في جميع الأماكن العامة المغلقة وتكثيف حملات توعية الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more