"بصيانة السلم واﻷمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mantenimiento de la paz y la seguridad
        
    Como la Asamblea General ha crecido en el número de sus miembros, sus actividades ahora más amplias incluyen cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالنظر إلى أن الجمعية العامة قد نمت عضويتها، فإن أنشطتها الموسعة تتضمن معالجة مسائل تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La Asamblea General debe ejercer sus poderes y funciones pertinentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta. UN ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق.
    Sin embargo, las disposiciones para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales precisan una revisión completa. UN ولكن الترتيبات الخاصة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين بحاجة إلى استعراض شامل.
    Por consiguiente, el Secretario General considera que el límite de las obligaciones que él certifique que se relacionen con el mantenimiento de la paz y la seguridad debería elevarse de 3 millones a 6 millones de dólares para cada año del bienio. UN وفي هذه الظروف، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى للالتزامات في أي سنة من فترة السنتين التي يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن ينبغي أن يزيد من ٣ ملايين دولار الى ٦ ملايين دولار.
    Es crucial que los miembros permanentes del Consejo tengan la capacidad y la voluntad política de asumir plenamente la responsabilidad que le incumbe como tales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن تتوفر لــدى اﻷعضاء الدائمين في المجلس القدرة واﻹرادة السياسية للاضطلاع على نحو تام بالمسؤوليات التي تترتب على شغل ذلك المركز والتي تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En la esfera del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales se han podido constatar transformaciones cualitativas y cuantitativas sin precedentes. UN وفيما يتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، حدثت تغيرات نوعيــــة وكمية لم يسبق لها مثيل.
    La Memoria del Secretario General contiene una serie de reflexiones valiosas sobre las cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتضمن تقرير اﻷمين العام عددا من اﻷفكار القيمة بشأن مسائل تتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    La India tiene el compromiso con el mantenimiento de la paz y la seguridad de nuestra región y fuera de ella. UN والهند ملتزمة بصيانة السلم واﻷمن في منطقتنا وخارجها.
    Por consiguiente, también en su opinión, los recursos conexos que se necesitaban, por un monto de 681.900 dólares, eran de índole extraordinaria y se relacionaban con el mantenimiento de la paz y la seguridad, por lo que no debería aplicárseles los procedimientos que regulaban el fondo para imprevistos. UN وبالتالي فهو يرى أن الاحتياجات لمبلغ ٠٠٩ ١٨٦ دولار التي ستنشأ هي ذات طابع استثنائي يتصل بصيانة السلم واﻷمن وينبغي معاملتها خارج الاجراءات التي تحكم صندوق الطوارئ.
    b) En segundo lugar, los Estados Unidos son partidarios de que se dé la condición de miembros permanentes a Japón y a Alemania, reconociendo plenamente que tal condición obliga a asumir una función activa en las actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. UN ومسؤوليات وواجبات اﻷعضاء الدائمين في المجلس يمليها الميثاق ذاته والخبرة المكتسبة وصعوبة المهام التي يتعين على المجلس الاضطلاع بها ولا سيما فيما يتعلق بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Según las disposiciones pertinentes de la Carta, el Consejo de Seguridad actúa a nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar sus deberes en aras del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووفقا لﻷحكام ذات الصلة في الميثاق، يتصرف مجلـــس اﻷمـــن باسم كامـل عضوية اﻷمم المتحدة في الاضطلاع بواجباتـــه فيما يتصـل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    En tales circunstancias, la autoridad del Secretario General para contraer obligaciones que certifique que se relacionan con el mantenimiento de la paz y la seguridad le proporcionan un margen indispensable de flexibilidad financiera. UN وفي هذه الظروف، فإن اﻹذن لﻷمين العام بعقد التزامات يصدق على أنها تتعلق بصيانة السلم واﻷمن إنما يتيح له قدرا ضروريا من المرونة المالية.
    Precisamente por ello se da por sentado que las decisiones que adopta el Consejo, cuando se vinculan con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, están en consonancia con los deseos y aspiraciones de todos los Estados Miembros, incluso aquellos que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN ولهذا بالتحديد يفترض أن القرارات التي يتخذها المجلس، عندما تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، قرارات تتماشى ورغبات وأماني جميع الدول اﻷعضاء، بما في ذلك الدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Hace dos años, el Secretario General, en su informe “Un programa de paz”, analizó ampliamente los aspectos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومنذ سنتين، قام اﻷمين العام في تقريره " خطة للسلام " ، بتقديم تحليل شامل للجوانب المتصلة بصيانة السلم واﻷمن.
    Seguimos convencidos, por otra parte, de que la competencia del Consejo no debe ampliarse a cuestiones que no estén directamente vinculadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ولا نزال مقتنعين، من ناحية أخرى، بأن اختصاص المجلس لا يجب أن يمتد إلى مسائل لا ترتبط مباشرة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Estamos comprometidos con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, y pese al hecho de que somos un Estado insular pequeño y en desarrollo con una población reducida, hemos participado activamente en la gran mayoría de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، وبالرغم من كوننا دولة جزرية نامية صغيرة فيها عدد صغير من السكان، فقد شاركنا بنشاط في اﻷغلبية الساحقة من بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Otros, en cambio insistieron, de forma enérgica, en que toda la cuestión de los crímenes debería dejarse a criterio del Consejo de Seguridad, con arreglo a sus facultades relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN لكن بعض اﻷعضاء حددوا عوضا عن ذلك - بصورة جذرية - على أن مسألة الجنايات بكليتها يجب تركها بكل بساطة لعناية مجلس اﻷمن متصرفـا في إطـار سلطاته المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, la responsabilidad de la solución de las principales cuestiones relativas al mantenimiento de la paz y la seguridad en la península de Corea incumbe a la República Popular Democrática de Corea y a los Estados Unidos. UN ومن ثم فإن حل المشاكل الكـــبرى المتعلقة بصيانة السلم واﻷمن في شبه القارة الكورية يقع ضمن مسؤوليات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Mientras no se llegue finalmente a esta paz, creemos que las Naciones Unidas, en su carácter de Organización universal a la que compete, entre otras cosas, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, deben seguir ocupándose de la cuestión. UN ونحن نعتقد بأنه إلى أن يتحقق السلام في آخر اﻷمر، فإن اﻷمم المتحدة، كونها المنظمة العالمية المعنية، في جملة أمور، بصيانة السلم واﻷمن الدوليين، ينبغي لها أن تبقي المسألة قيد نظرها.
    El Consejo debe ser democratizado a fin de garantizar que rinda cuentas a la totalidad de los Miembros de las Naciones Unidas, en cuyo nombre lleva a cabo la función primordial del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN يجب إرساء الديمقراطية في المجلس حتى تكفل مساءلته أمام العضوية الكاملة لﻷمم المتحدة، إذ أنه يضطلع بالنيابة عنها بالوظائف اﻷساسية الخاصة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more