"بصيد الأسماك" - Translation from Arabic to Spanish

    • la pesca
        
    • de pesca
        
    • pescar
        
    • pesqueras
        
    • pesca de
        
    • pesquera
        
    • pesquerías
        
    • pesqueros
        
    • faenaban
        
    • pesca con
        
    • pesca ilegal
        
    • sector pesquero
        
    • pesca en gran
        
    El cultivo del arroz, que a menudo sólo está complementado con la pesca y los cultivos forrajeros, es para muchos la única base real de su seguridad alimentaria. UN والأساس الحقيقي للأمن الغذائي للكثيرين هو زراعة الأرز التي كثيراً ما تستكمل بصيد الأسماك وجمع العلف فحسب.
    En su política revisada relativa a la pesca en alta mar se había propuesto la imposición de sanciones severas en caso de violación. UN وفي حالة وقوع أي انتهاكات، تُوقَّع عقوبات شديدة اقتُرحت في سياستها المنقّحة المتعلقة بصيد الأسماك في أعماق البحار.
    la pesca sólo se permitirá durante el día, desde el amanecer hasta la puesta del sol. UN لا يُسمح بصيد الأسماك إلا أثناء النهار، من وقت شروق الشمس حتى غروبها.
    Además, ningún buque de pesca colombiano había participado en actividades de pesca de altura con redes de enmalle y deriva en los océanos y mares del mundo. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا تقوم أي سفن صيد كولومبية بصيد اﻷسماك في أعالي البحار بالشباك العائمة في أي من محيطات وبحار العالم.
    Como parte de las disposiciones previstas en la concesión de una licencia, los armadores estaban obligados a mostrar las licencias o las autorizaciones para pescar en aguas de otros Estados ribereños. UN وتقضي شروط التراخيص بوجوب إبراز قباطنة السفن ما يثبت حصولهم على ترخيص أو إذن بصيد الأسماك في مياه دول ساحلية أخرى.
    Estos problemas son en general los mismos que plantea la pesca ilegal no controlada y no reglamentada. UN والمسائل المطروحة هنا هي عموما نفس المسائل المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم بوجه عام.
    En general, los hombres trabajan en la pesca y las mujeres en el procesamiento y la comercialización del pescado. UN وعادة ما ينهض الرجل بصيد الأسماك بينما تتولى المرأة تجهيزها وتسويقها.
    Se menciona muchas veces en el proyecto de este año, así como en resoluciones previas sobre la pesca . UN وقد ذكرت عدة مرات في مشروع قرار هذا العام، كما ذكرت في القرارات السابقة المتعلقة بصيد الأسماك.
    Leyes, reglamentos y prácticas nacionales referentes a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada UN القوانين والأنظمة والممارسات الوطنية المتصلة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم
    Señalaron que la Red internacional de seguimiento, control y vigilancia de las actividades relacionadas con la pesca había aprobado un proyecto de mejoramiento de tres años de duración patrocinado por los Estados Unidos. UN وأشارت إلى أن الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف المعنية بالأنشطة ذات الصلة بصيد الأسماك قد وافقت على مشروع تطوير مدته ثلاث سنوات من المقرر أن تستضيفه الولايات المتحدة.
    Es el documento más amplio que existe hasta el momento sobre actividades relacionadas con la pesca. UN ومن بين الوثائق الموجودة حالياً، تعد المدونة الأكثر شمولية في مجال الأنشطة المتعلقة بصيد الأسماك.
    la pesca se permite solamente dentro de una zona a poca distancia de la costa, con el consiguiente agotamiento de recursos y disminución de la rentabilidad de las actividades pesqueras. UN ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد.
    La eliminación de otras subvenciones, como ciertas subvenciones a los sectores de la pesca y la energía, que son claramente perjudiciales para el medio ambiente, también deben recibir prioridad. UN كما أن إلغاء الإعانات الأخرى، مثل إعانات معينة متصلة بصيد الأسماك والطاقة تضر بوضوح بالبيئة، يجب أن يكون من الأولويات.
    También se apoya la armonización de las políticas y los marcos jurídicos relativos a la pesca marina de los Estados costeros de la SADC con el Código de conducta para la pesca responsable. UN وتقدم المساعدة أيضا لكفالة اتساق سياسات مصائد الأسماك والأطر القانونية داخل الدول الساحلية الأعضاء في الجماعة الإنمائية تمشيا مع مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية.
    Consideraban que su economía tradicional estaba amenazada por el ferrocarril y las carreteras, que perturbaban la caza de renos y provocaban la erosión y el encenagamiento de los ríos, lo cual, a su vez, perjudicaba la pesca. UN ورأوا أن اقتصادهم التقليدي مهدد بسبب التمزق الناتج عن إنشاء الخطوط الحديدية وشق الطرق، بما يعوق صيد الغزلان ويتسبب في تآكل الأنهار وامتلائها بالطمي، الأمر الذي يضر بدوره بصيد الأسماك.
    Como resultado, la OMI manifestó que podría prestar apoyo a la FAO en la elaboración de nuevos procedimientos sobre el control del Estado rector del puerto en relación con la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN ونتيجة لذلك، أعربت المنظمة البحرية الدولية عن رأي مفاده أنها قد تساعد الفاو في وضع إجراءات جديدة للرقابة من قبل دولة الميناء فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلّغ عنه.
    Hemos participado en la elaboración del Código de Conducta para la pesca Responsable y de los Planes de Acción, en particular el plan relativo a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN وقد شاركنا في وضع قانون المصائد المسؤولة وخطط العمل، ولا سيما تلك المتعلقة بصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    También se debería prestar asistencia a los países en desarrollo a fin de que aumenten sus capacidades en materia de pesca y de ordenación y conservación de los recursos marinos vivos. UN وينبغي أيضا مساعدة البلدان النامية حتى تنمي قدراتها فيما يتعلق بصيد اﻷسماك وفيما يتعلق بإدارة وحفظ الموارد الحية البحرية.
    Los majhi trataban de proteger sus reservas pesqueras capturando únicamente peces grandes, de conformidad con sus creencias religiosas. UN ويحاول الماجهي حماية مخزونهم من الثروة السمكية بصيد الأسماك الكبيرة فقط وفقا لمعتقداتهم الدينية.
    Esto es lo que se llama pesca de palangre, los peces entran en el bote en anzuelos individuales. TED وهذا ما يسمى بصيد الأسماك بالخيوط الطويلة، لذا فإن الأسماك تصعد على متن القارب على خطاطيف فردية.
    En lo relativo a la pesca en alta mar, el Japón ha insistido repetidamente en la necesidad de que los Estados del pabellón o las organizaciones regionales de ordenación pesquera asuman la ordenación pesquera adecuada, sobre la base de pruebas científicas. UN وفيما يتعلق بصيد الأسماك في أعماق البحار، فقد أصرت اليابان دوما على أن الإدارة الملائمة، على أساس الأدلة العلمية، ينبغي الاضطلاع بها من جانب دولة العَلَم أو المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    El Programa FishCode también estaba lanzando nuevas iniciativas para sensibilizar a los interesados y los administradores de las pesquerías sobre los sistemas de etiquetado ecológico. UN كما شرع برنامج مدونة قواعد السلوك المتعلقة بصيد الأسماك في أنشطة جديدة لزيادة وعي أصحاب المصلحة ومديري المصائد بخطط الوسم الإيكولوجي.
    Para los países en desarrollo, la cooperación técnica es esencial con el fin de que puedan cumplir sus responsabilidades y aumentar su capacidad de participar en empeños pesqueros de una manera sostenible. UN وفيما يختص بالبلدان النامية، يتسم التعاون التقني بأهمية جوهرية للوفاء بمسؤولياتها ولزيادة قدرتها على الاشتراك بصورة مستدامة في المساعي المتعلقة بصيد اﻷسماك.
    Una patrulla iraní detuvo a un grupo de pescadores mientras faenaban en aguas territoriales iraquíes a bordo de barcas de pesca y los condujo a territorio iraní tras amarrarlos y vendarles los ojos. UN ألقت دورية إيرانية القبض على مجموعة من الصيادين أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في المياه اﻹقليمية بزوارق صيد عراقية واقتيادهم إلى إيران بعد ربطهم بإحكام وحجب الرؤية عنهم.
    Al mismo tiempo, sabemos que unas pocas flotas de países más grandes y más desarrollados que han agotado sus propias pesquerías ahora están practicando la pesca con redes de arrastre de fondo en aguas internacionales. UN وفي نفس الوقت، نعرف أن عدداً صغيراً من أساطيل الصيد من البلدان الأكبر والأكثر نمواً استنفدت مصائد الأسماك التابعة لها وتقوم الآن بصيد الأسماك في المياه الدولية باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحر.
    Se estima que 35 millones de personas participan directamente en la pesca y la piscicultura, y que aproximadamente otros 100 millones de personas trabajan en ocupaciones relacionadas con el sector pesquero. UN فالتقديرات تشير إلى أن هناك 35 مليون نسمة يعملون بصورة مباشرة في صيد الأسماك أو استزراعها، بينما يعمل 100 مليون آخرين في مهن لها صلة بصيد الأسماك.
    23. Desde junio de 1993, cuando se elaboró el último informe de la FAO sobre pesca en gran escala con redes de deriva, hay indicios de que la utilización en el plano internacional de esas artes de pesca se ha reducido aún más. UN " ٢٣ - ومنذ إعداد تقرير الفاو اﻷخير المتعلق بصيد اﻷسماك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة، في حزيران/يونيه ١٩٩٣، توجد مؤشرات على استمرار انحسار ممارسة طريقة الصيد هذه على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more