Figura igualmente un párrafo relativo al desarrollo de leyes nacionales en favor de las víctimas de la tortura. | UN | وترد بالمثل فقرة تتعلق بتطور التشريعات على الصعيد الوطني الخاصة بضحايا التعذيب. |
30. El PRESIDENTE pregunta si existe alguna ley similar a la Ley 24.043 para las víctimas de la tortura y las personas desaparecidas. | UN | ٠٣ - الرئيس: سأل عما إذا كان هناك قانون مشابه للقانون رقم ٢٤٠٤٣ خاص بضحايا التعذيب واﻷشخاص المختفين. |
De 1995 a 1997, el programa fue financiado por la Comisión Europea por conducto del Consejo Internacional de Rehabilitación para las víctimas de la tortura en Dinamarca. | UN | ومن عام ١٩٩٥ إلى عام ١٩٩٧، جرى تمويل البرنامج من اللجنة اﻷوروبية من خلال المركز الدانمركي ﻹعادة التأهيل والبحوث المتعلقة بضحايا التعذيب. |
El Estado parte debería instituir un programa específico de asistencia a las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً للمساعدة فيما يتعلق بضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado parte debería instituir un programa específico de asistencia a las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع برنامجاً محدداً للمساعدة فيما يتعلق بضحايا التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado parte debe asegurar que se tomen las medidas adecuadas para proporcionar a las víctimas de torturas y malos tratos reparación, incluida una indemnización justa y adecuada, y la rehabilitación más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان اتخاذ التدابير الملائمة لجبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك منحهم تعويضاً عادلاً ومناسباً وإعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |
Cuarto, realización por el Centro de Control de Enfermedades de un estudio relativo a las víctimas de la tortura que residen actualmente en los Estados Unidos y de los servicios de recuperación que se ponen a disposición de tales personas. | UN | رابعا، دراسة تتعلق بمركز لمكافحة اﻷمراض فيما يتعلق بضحايا التعذيب الموجودين حاليا في الولايات المتحدة وخدمات الاستشفاء المتاحة لمثل هؤلاء اﻷشخاص. |
El Comité lamenta que haya habido pocos, por no decir ninguno, procesamientos o procedimientos disciplinarios a pesar de las constantes advertencias y sentencias de la Corte Suprema de concesión de indemnizaciones por daños a las víctimas de la tortura. | UN | ٢٥٠ - وتأسف اللجنة لعدم إجراء محاكمات أو القيام بإجراءات تأديبية، وإن حدثت فهي قليلة، رغم التحـذيرات المتـواصلة من جانب المحكمة العليا ومنح التعويضات عن اﻷضرار التي لحقت بضحايا التعذيب. |
Informe del Secretario General sobre el Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las víctimas de la tortura (A/58/284) | UN | تقرير الأمين العام عن حالة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات الخاص بضحايا التعذيب A/58/284)) |
Puntualiza también que los casos invocados por el Estado Parte para demostrar su voluntad de luchar contra la tortura se refieren sólo a acusaciones de abuso de poder y de actos de violencia y agresiones, así como a delitos comunes, y no a los casos de tortura que hayan provocado la muerte ni a los concernientes al daño físico y moral padecido por las víctimas de la tortura. | UN | كما يوضح أن الحالات التي لجأت إليها الدولة الطرف لإثبات إرادتها في مقاومة التعذيب لا تتعلق إلا باتهامات إساءة استخدام السلطة وحالات العنف والاعتداء والضرب إضافة إلى قضايا القانون العام، وليس حالات التعذيب التي أدت إلى الوفاة والحالات التي تتصل بالأضرار الجسدية والمعنوية التي لحقت بضحايا التعذيب. |
Puntualiza también que los casos mencionados por el Estado Parte para demostrar su voluntad de luchar contra la tortura se refiere sólo a acusaciones de abuso de poder y de actos de violencia y agresiones, así como a delitos comunes, y no a los casos de tortura que provocan la muerte ni a los concernientes a los daños físicos y morales causados a las víctimas de la tortura. | UN | ويوضح صاحب الشكوى أيضا أن الحالات التي ساقتها الدولة الطرف للدلالة على إرادتها مكافحة التعذيب لا تتعلق إلا باتهامات بإساءة استعمال السلطة والعنف والاعتداء وبقضايا الحق العام، ولا صلة لها بحالات التعذيب المفضي إلى الموت والحالات المتعلقة بالأضرار المادية والمعنوية التي لحقت بضحايا التعذيب. |
Existen recursos en favor de las víctimas de la tortura, la detención arbitraria o la violación de la libertad de palabra, religión o asociación, pero el derecho de protección a nivel internacional sigue sin estar a disposición de los afectados por, por ejemplo, una grave malnutrición, una atención sanitaria inadecuada o una falta de posibilidades de instrucción. | UN | وهناك مسائل لعلاج القضايا المتعلقة بضحايا التعذيب أو الاحتجاز التعسفي أو انتهاك حرية التعبير أو العقيدة أو الاجتماع، لكن الحق في تقديم الشكاوى ليس متاحا على الصعيد الدولي لأولئك المتضررين، على سبيل المثال، من سوء التغذية الحاد أو نقص الرعاية الصحية أو نقص الفرص التعليمية. |
El autor sufrió una parálisis parcial a finales de 2009 y los niños han sido objeto de seguimiento a largo plazo de organizaciones para las víctimas de la tortura en Montreal y de los servicios sociales. | UN | وأصيب صاحب البلاغ بشلل جزئي في نهاية عام 2009، وخضع أولاده لمتابعة طويلة الأجل أمّنتها المنظماتُ المعنية بضحايا التعذيب في مونتريال والدوائرُ الاجتماعية(). |
El autor sufrió una parálisis parcial a finales de 2009 y los niños han sido objeto de seguimiento a largo plazo de organizaciones para las víctimas de la tortura en Montreal y de los servicios sociales. | UN | وأصيب صاحب البلاغ بشلل جزئي في نهاية عام 2009، وخضع أولاده لمتابعة طويلة الأجل أمّنتها المنظماتُ المعنية بضحايا التعذيب في مونتريال والدوائرُ الاجتماعية(). |
Puntualiza también que los casos invocados por el Estado Parte para demostrar su voluntad de luchar contra la tortura se refieren sólo a acusaciones de abuso de poder y de actos de violencia y agresiones, así como a delitos comunes, y no a los casos de tortura que provocan la muerte ni a los concernientes a los daños físicos y morales causados a las víctimas de la tortura. 9.4. | UN | كما يبين أن الحالات التي استشهدت بها الدولة الطرف لإثبات عزمها على مناهضة التعذيب لا تتناول إلا تهماً تتعلق بإساءة استعمال السلطة واستخدام العنف والتعديات، إلى جانب قضايا تتعلق بالحق العام، ولا تتصل بحالات التعذيب التي تؤدي إلى الوفاة ولا بالحالات المتعلقة بالأضرار المادية والمعنوية التي تلحق بضحايا التعذيب. |
Medidas de reparación e indemnización de las víctimas de tortura o malos tratos | UN | تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة |
Medidas de reparación e indemnización de las víctimas de tortura o malos tratos | UN | تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة |
20. El Comité está preocupado por que la legislación en vigor no contenga ninguna disposición que garantice la reparación del daño causado a las víctimas de tortura. | UN | 20- تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب. |
Como esta práctica es frecuente y generalizada en relación con las víctimas de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes por parte de la policía y otros cuerpos de seguridad del Estado parte, los recursos previstos por la ley no se pueden considerar eficaces y disponibles. 3.3. | UN | ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة. |
Como esta práctica es frecuente y generalizada en relación con las víctimas de tortura y tratos crueles, inhumanos y degradantes por parte de la policía y otros cuerpos de seguridad del Estado parte, los recursos previstos por la ley no se pueden considerar eficaces y disponibles. | UN | ونظراً لكون هذه الممارسة متكررة وواسعة الانتشار فيما يتعلق بضحايا التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن في الدولة الطرف، لا يمكن اعتبار سبل الانتصاف المنصوص عليها في القانون فعالة ومتاحة. |
20) El Comité está preocupado por que la legislación en vigor no contenga ninguna disposición que garantice la reparación del daño causado a las víctimas de tortura. | UN | (20) تعرب اللجنة عن قلقها من أن التشريعات الحالية لا تتضمن أي حكم يضمن التعويض عن الأضرار التي ألحقت بضحايا التعذيب. |
El Estado parte debe tomar las medidas necesarias para garantizar reparación a las víctimas de torturas y malos tratos, incluida una indemnización justa y adecuada, así como los medios para una rehabilitación lo más completa posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان جبر الضرر الذي لحق بضحايا التعذيب وسوء المعاملة، ويشمل ذلك توفير تعويض عادل ومناسب وسبل إعادة تأهيلهم على أكمل وجه ممكن. |