"بضحايا الجرائم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de delitos
        
    • las víctimas del delito
        
    • las víctimas de crímenes
        
    • las víctimas de los delitos
        
    • de Víctimas de Delitos
        
    • victimización
        
    Sin embargo en relación a las víctimas de delitos sexuales poco se ha avanzado. UN ولكن التقدم كان ضئيلا فيما يتعلق بضحايا الجرائم الجنسية.
    93. En 2004 el Gobierno designó una comisión investigadora sobre cuestiones relativas a las víctimas de delitos sexuales. UN 93 - عينت الحكومة في عام 2004 محققاً في القضايا المتعلقة بضحايا الجرائم الجنسية.
    Con este tipo penal se sancionan dos modalidades delictivas diferentes: el enaltecimiento o justificación de los delitos de terrorismo o sus autores, y la vejación de las víctimas de delitos de terrorismo o sus familiares. UN ويعاقب ضمن هذا النوع الجنائي على نشاطين إجراميين مختلفين: الإشادة بالجرائم الإرهابية أو مرتكبيها أو تبريرها، والنكاية بضحايا الجرائم الإرهابية أو أقاربهم.
    El Foro Europeo sobre Servicios a las Víctimas, establecido en 1989, tiene como objetivo un mayor reconocimiento de las víctimas del delito en Europa y que se les dispense un trato mejor. UN يهدف المنتدى اﻷوروبي لخدمات الضحايا، المنشأ في عام ١٩٨٩، إلى اعتراف أكبر بضحايا الجرائم في أوروبا وإلى معاملتهم معاملة أفضل.
    • La posibilidad de audiencias a puerta cerrada y de utilizar medios técnicos para la recepción de las pruebas. Con especial señalamiento con respecto a las víctimas de crímenes sexuales, como lo señala el numeral 2º. UN ● إمكانية عقد جلسات سرية واستخدام الوسائل التقنية في تلقي اﻷدلة، مع إشارة خاصة تتعلق بضحايا الجرائم الجنسية، مثلما أشير في الفقرة ٢.
    La Policía designó a seis oficiales regionales encargados de las víctimas de los delitos para contactar con las víctimas en cada región, supervisar la aplicación de la ley y el reglamento en sus regiones respectivas y realizar programas de capacitación. UN ولقد عينت الشرطة ستة ضباط معنيين بضحايا الجرائم على الصعيد الإقليمي من أجل الاتصال بهؤلاء الضحايا في كل إقليم من الأقاليم والإشراف على تنفيذ القانون والتنظيمات بكل منها، إلى جانب الاضطلاع ببرامج تدريبية.
    Los derechos de la víctima serían reconocidos por una futura ley de Víctimas de Delitos. UN وستحظى حقوق الضحايا بدعم إضافي من خلال قانون مستقبلي يتعلق بضحايا الجرائم.
    En el marco de la aplicación de las recomendaciones del grupo básico de expertos, la UNODC preparó un documento de investigación centrado en los enfoques jurídicos que tipifican los delitos relacionados con la identidad, así como otro documento de investigación sobre las cuestiones relativas a las víctimas de delitos relacionados con la identidad. UN وبغية تنفيذ توصيات فريق الخبراء الأساسي، أعدَّ المكتب ورقة بحث عن النهوج القانونية لتجريم الأفعال الإجرامية المرتبطة بالهوية، وورقة بحث عن المسائل المتعلقة بضحايا الجرائم المتصلة بالهوية.
    93. Además, la Policía ha designado a seis oficiales encargados de tomar contacto con las víctimas de delitos en cada distrito . UN 93- وعلاوة على ذلك، عينت الشرطة ستة ضباط معنيين بضحايا الجرائم ومكلفين بالاتصال بهم في كل مقاطعة.
    El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las víctimas de delitos racistas, cuyos derechos a la vida y la seguridad de la persona son violados. UN 100 - ويحث المقرر الخاص الدول على إيلاء اهتمام واجب بضحايا الجرائم العنصرية، الذين انتُهكت حقوقهم في الحياة والأمن.
    b) Desde febrero de 2004 se ha venido aplicando un programa piloto en el distrito de Varsovia, que comprende a las víctimas de delitos cometidos con violencia. UN (ب) منذ شباط/فبراير 2004، شُرع في تنفيذ برنامج تجريبي في أحد أحياء وارسو، يتعلق بضحايا الجرائم المنطوية على عنف.
    Los Estados se han valido de otros tipos de encuestas, como encuestas sobre las víctimas de delitos y la seguridad y encuestas de opinión, para arrojar luz sobre el alcance de la violencia contra la mujer. UN 59 - واستخدمت الدول أشكال أخرى من الدراسات الاستقصائية، مثل الدراسات المتعلقة بضحايا الجرائم أو السلامة أو استقصاء الآراء، بهدف إبراز نطاق انتشار العنف ضد المرأة.
    A través de esta ley, en diciembre de 2005 el Gobierno obtuvo del Consejo de Ministros la decisión sobre el Plan básico para las víctimas de delitos, y está promoviendo las medidas de forma integrada y sistemática. UN وعن طريق هذا القانون، استصدرت الحكومة، في كانون الأول/ديسمبر 2005، قراراً من مجلس الوزراء بشأن الخطة الأساسية المتعلقة بضحايا الجرائم وتعمل على تعزيز هذه التدابير على نحو شامل ومنتظم.
    b) La falta de adaptación del portal para las víctimas de delitos a las necesidades de los niños; UN (ب) أن البوابة الإلكترونية المتعلقة بضحايا الجرائم ليست مصممة بشكل يراعي احتياجات الطفل؛
    b) Ofrezca una versión del portal para las víctimas de delitos que sea más accesible a los niños y esté mejor adaptada a sus necesidades; UN (ب) إيجاد صيغة للبوابة الإلكترونية المتعلقة بضحايا الجرائم تراعي احتياجات الطفل وتيسّر الوصول إليها؛
    Víctimas del delito: Planes de rehabilitación, protección de los derechos humanos de las víctimas del delito en el procedimiento penal, protección de la privacidad, protección personal, etc. UN ضحايا الجرائم: وضع خطط علاجية، وحماية حقوق الإنسان الخاصة بضحايا الجرائم في إطار الإجراءات الجنائية، وحماية الخصوصية، والحماية الشخصية، وما إلى ذلك.
    Además, en 2003, la policía nombró a seis funcionarios de distrito para las víctimas del delito, que se encargarían de ponerse en contacto con las víctimas de los delitos en cada distrito. UN 160- وزيادة على ذلك، قامت الشرطة في سنة 2003، بتعيين 6 ضباط معنيين بضحايا الجرائم في المقاطعات ومكلفين بالاتصال بضحايا الجرائم في كل مقاطعة.
    La Corte Penal Internacional es el primer tribunal internacional que da reconocimiento a las víctimas de crímenes atroces, y el Fondo Fiduciario es una forma práctica de demostrar ese reconocimiento. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي أول محكمة دولية تعترف بضحايا الجرائم البشعة، والصندوق الاستئماني طريقة عملية لإظهار هذا الاعتراف.
    Es gratificante observar que, a diferencia de varias jurisdicciones tradicionales, el Estatuto de Roma reconoce a las víctimas de crímenes horrendos y les permite participar activamente en las actuaciones, además de brindarles la posibilidad de obtener una indemnización. UN ومما يبعث على الارتياح أن نلاحظ أنه بخلاف الولايات القضائية التقليدية العديدة، يقر نظام روما الأساسي بضحايا الجرائم الشنعاء ويسمح لهم بالمشاركة بنشاط في جلسات المحاكمة مع إمكانية دفع تعويض لهم عن الأذى الذي لحق بهم.
    h) Documento de sesión sobre cuestiones relativas a las víctimas de los delitos relacionados con la identidad: documento de debate (E/CN.15/2009/CRP.14). UN (ح) ورقة اجتماع عن المسائل المتعلقة بضحايا الجرائم المتصلة بالهوية (E/CN.15/2009/CRP.14).
    Con respecto a la asistencia a las víctimas de la violencia doméstica, es importante subrayar la aprobación de la Ley núm. 45/2013, Recop., de Víctimas de Delitos, que entró en vigor el 1 de agosto de 2013. UN 47 - وفيما يتعلق بمساعدة ضحايا العنف المنزلي، يلزم التنويه إلى القانون رقم 45/2013 المتعلق بضحايا الجرائم والذي دخل حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2013.
    Se han alcanzado otros progresos metodológicos en la elaboración de encuestas sobre victimización por delitos. UN وقد أُحرز تقدُّم منهجي آخر فيما يخص إعداد الدراسات الاستقصائية المتعلقة بضحايا الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more