"بضحايا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas de la violencia
        
    • las víctimas de violencia
        
    • víctimas de actos de violencia
        
    • víctimas y
        
    • a víctimas de violencia
        
    Iniciado en 1994, en el plan se prevé la debida atención a las víctimas de la violencia y se alienta la denuncia de casos de maltrato. UN وتولي الخطة، التي استهلت في عام ١٩٩٤، الاهتمام الواجب بضحايا العنف وتشجع على اﻹبلاغ عن حالات إساءة المعاملة البدنية.
    Le preocupa que el Gobierno no haya reconocido legalmente a las víctimas de la violencia contra la mujer en la familia, ni haya previsto recursos o apoyo para éstas. UN وتعرب عن قلقها لأن الحكومة لم تعترف قانونيا بضحايا العنف ضد المرأة داخل الأسرة، ولم توفر سبل إنصاف ودعم لهن.
    La falta de centros de acogida para las víctimas de la violencia en el hogar también es un motivo de preocupación. UN كما يعد الافتقار إلى مراكز لمعالجة الأزمات التي تلم بضحايا العنف المنزلي سبباً يبعث على القلق.
    vii) tratamiento confidencial de todos las comunicaciones con las víctimas de violencia doméstica y sus familias. UN `٧` مراعاة السرية في جميع الاتصالات بضحايا العنف المنزلي وأسرهن.
    en el hogar 78 v. Política de los fiscales respecto de las víctimas de violencia en el hogar 79 UN سياسة تحريك الدعوى فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي
    No obstante, muchos observadores consideran que los médicos de estos institutos no poseen formación para tratar los problemas propios de las mujeres víctimas de actos de violencia. UN ولكن كثيرا من المعلقين يرون أن اﻷطباء في هذه المعاهد ليسوا متدربين في مجال المشاكل المتصلة بضحايا العنف من النساء.
    Esta labor de atención a las víctimas de la violencia se cumple también en el plano de todas las provincias del país. UN وتُوَفَّرُ هذه العناية بضحايا العنف على صعيد جميع المقاطعات في البلد.
    El objetivo es lograr la implementación del modelo de atención a las víctimas de la violencia basada en género en el área Mam. UN والهدف من ذلك هو التوصل إلى تنفيذ نموذج العناية بضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس في منطقة مام.
    Además, el preámbulo debe reconocer a las víctimas de la violencia armada, incluido su derecho a una atención y una rehabilitación adecuadas, así como a su inclusión social y económica. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يعترف في الديباجة بضحايا العنف المسلح، بما في ذلك حقوقهم في الحصول على خدمات الرعاية والتأهيل المناسبة واندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Le pidió que describiera las mejoras en los servicios a las víctimas de la violencia. UN وطلبت كندا من اليابان وصف التحسينات التي شهدتها الخدمات الخاصة بضحايا العنف.
    No obstante, como la mayoría de estos centros ofrecen alojamiento a diversos grupos de beneficiarios, no es posible calcular cuánto se dedica específicamente a las víctimas de la violencia doméstica. UN بيد أن معظم هذه المؤسسات توفر أماكن إيواء لنطاق من الفئات المستهدفة وليس من الممكن حساب المبلغ الذي ينفق تحديدا فيما يتعلق بضحايا العنف المنزلي.
    En 1995 se aprobó una ley por la que el Erario público se responsabilizaba con el pago de los daños a las víctimas de la violencia en el hogar, si se daba cuenta oficialmente a la policía de esa violencia y si la víctima presentaba reclamación oficial por daños y perjuicios. UN وكان قد صدر قانون في عام ١٩٩٥، يلقي على الخزينة العامة مسؤولية دفع تعويضات عن اﻷضرار بضحايا العنف المنزلي إذا كان ذلك العنف قد أبلغ بشكل رسمي إلى الشرطة وطالبت الضحية رسميا بالتعويض عن أضرار.
    Los médicos preparan informes confidenciales sobre las víctimas de la violencia doméstica, con copia para la víctima, de modo que se pueda presentar una demanda incluso a posteriori. UN وتحفظ لدى اﻷطباء التقارير الطبية السرية المتعلقة بضحايا العنف المنزلي، وتسلم نسخة منها إلى الضحية، كيما يتسنى تقديم شكوى حتى فيما بعد ذلك.
    El costo que entraña para nuestra sociedad la rehabilitación, la pérdida de recursos humanos, la fractura social y la atención pública a las víctimas de la violencia relacionada con las drogas es una carga onerosa para los fondos públicos del país. UN والثمن الذي تدفعه مجتمعاتنا في مجالات التأهيل، وفقدان الموارد البشرية، والخلل الاجتماعي، والعناية العامة بضحايا العنف المتصل بالمخدرات، يشكل عبئا ثقيلا على الخزانة العامة.
    Los prejuicios arraigados contra la mujer y el estigma asociado a las víctimas de violencia sexual son algunos de los obstáculos para que las mujeres obtengan justicia. UN ويشكل التحيز المتأصل ضد المرأة والوصمة التي تُلحق بضحايا العنف الجنسي بعض العقبات التي تعرقل حصول المرأة على العدالة.
    Se trata de un avance significativo, habida cuenta en particular de que en el programa provisional de socorro no se reconoce a las víctimas de violencia sexual. UN ويشكل هذا الأمر تطورا هاما، بالنظر خاصة إلى عدم الاعتراف بضحايا العنف الجنسي في برنامج الإغاثة المؤقت.
    Relación de los autores con las víctimas de violencia contra la mujer en porcentajes UN علاقة المرتكبين بضحايا العنف ضد المرأة كنسبة مئوية
    Sin embargo, todavía me preocupan la rendición de cuentas y las reparaciones para las víctimas de violencia sexual durante la época de la guerra. UN ومع ذلك، ما زال يساورني القلق إزاء عملية المساءلة وجبر الضرر اللاحق بضحايا العنف الجنسي في زمن الحرب.
    v. Política de los fiscales respecto de las víctimas de violencia en el hogar UN ٧-٤-٥ سياسة تحريك الدعوى فيما يتعلق بضحايا العنف العائلي
    Además, varios de ellos, especialmente los cantones urbanos, establecieron servicios específicos para asesorar a las víctimas de violencia sexual o violencia en el hogar y hacerse cargo de ellas directamente o sosteniendo iniciativas privadas pertinentes. UN وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني.
    Ambas disposiciones son decisivas para asegurar que se otorgue una reparación completa a las víctimas de actos de violencia sexual cometidos durante un conflicto armado. UN ويعد كل من هذين الحكمين أساسيين لضمان جبر كامل الأضرار اللاحقة بضحايا العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاعات المسلحة.
    En general, el objetivo del Gobierno es fortalecer sus esfuerzos contra la violencia doméstica mediante actividades coordinadas e integradas que promuevan la coordinación interdisciplinaria entre los grupos de profesionales que tratan con las víctimas y con los causantes de la violencia. UN وعموما تود الحكومة تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة العنف العائلي عن طريق بذل جهود منسقة وشاملة تعزز التعاون المتعدد التخصصات بين فئات المهنيين الذين يلتقون بضحايا العنف ومن يمارسونه.
    :: Coordinación con representantes de las Fuerzas Armadas, Policía Nacional y la Dirección Nacional de Atención a víctimas de violencia. UN :: التنسيق مع ممثلي القوات المسلحة والشرطة الوطنية والإدارة الوطنية للعناية بضحايا العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more