"بضرورة احترام حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de respetar los derechos humanos
        
    La delegación de Chile también acoge con beneplácito que la Estrategia resalte la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho. UN كما ن وفد بلاده يرحب بتنويه الاستراتيجية بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La obligación de los Estados de atender a las necesidades de los pobres está vinculada a la necesidad de respetar los derechos humanos en general, y las estrategias de reducción de la pobreza deben basarse en los principios de igualdad, no discriminación, participación, transparencia y rendición de cuentas. UN والتزام الدول بتلبية احتياجات الفقراء مترتبط بضرورة احترام حقوق الإنسان بوجه عام، ويجب أن تقوم استراتيجيات تخفيف حدة الفقر على مبادئ المساواة، وعدم التمييز، والاشتراك، والشفافية والمساءلة.
    16. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 16 - تطلب إلى المفوضة والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    23. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, incluso aumentando la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN " 23 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها التوعية بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    24. Pide a la Oficina del Alto Comisionado y al Relator Especial que sigan contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo; UN 24 - تطلب إلى المفوضية والمقرر الخاص مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب؛
    Se impartieron cursos especializados sobre la manera de custodiar y tratar a los presos y sobre los casos en que es preciso utilizar armas y recurrir al uso de la fuerza. Además, se organizaron talleres para oficiales en los que se insistió en la necesidad de respetar los derechos humanos y se expusieron novedades en relación con los casos de tortura. UN كما تم عقد دورات متخصصة في مجال حراسة النزلاء والتعامل معهم وحالات استخدام السلاح والقوة بالإضافة إلى عقد ورش عمل لإفهام المرتبات بضرورة احترام حقوق الإنسان والتعميم عليهم بكل ما هو جديد بخصوص قضايا التعذيب.
    Ha dedicado gran cantidad de tiempo, esfuerzo y recursos a la instauración de una ámbito político, social, cultural y jurídico propicio al desarrollo social y ha logrado sensibilizar más a su población con respecto a la necesidad de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, reforzar la participación de la sociedad civil y mejorar la transparencia de los asuntos públicos. UN وقد كرست وقتا وجهودا وموارد هائلة لإيجاد بيئة سياسية واجتماعية وثقافية وقانونية مؤاتية للتنمية الاجتماعية، ونجحت في توعية سكانها بضرورة احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتعزيز مشاركة المجتمع المدني، وتحسين الشفافية في الشؤون العامة.
    22. Para aumentar la conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y el papel de la policía en la defensa del bienestar de la población civil, la UNOGBIS organizó dos seminarios los días 1° y 2 de junio en que participaron 127 agentes de policía de las regiones de Bafatá y Gabú. UN 22 - ولزيادة الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان ودور الشرطة في الدفاع عن سلامة المدنيين، نظم المكتب في يومي 1 و 2 حزيران/يونيه 2006، حلقتين دراسيتين لما مجموعه 127 من ضباط الشرطة في منطقتي بافاتا وغابو.
    El Comité recomienda también al Estado parte que cree conciencia entre la población en general sobre la necesidad de respetar los derechos humanos de los trabajadores domésticos, y entre los agentes del orden sobre la aplicabilidad de las disposiciones de la Ley Nº 23/2004 contra la Violencia Doméstica, para enjuiciar a los autores de actos de violencia contra trabajadores domésticos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تذكي الدولة الطرف وعي السكان عامة بضرورة احترام حقوق الإنسان للعمال المنزليين، ووعي موظفي إنفاذ القانون بإمكانية تطبيق أحكام القانون 23/2004 الخاص بالعمال المنزليين لملاحقة المتورطين في قضايا العنف بالعمال المنزليين.
    f) Solicita al ACNUDH que sigua contribuyendo a la labor del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, en particular, creando mayor conciencia sobre la necesidad de respetar los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo; UN (و) تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مواصلة الإسهام في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بسبل منها إذكاء الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more