"بضرورة تحسين" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesidad de mejorar
        
    • de que mejorara
        
    • que es necesario mejorar
        
    • que mejorar
        
    • necesidad de una mejor
        
    • que era necesario mejorar
        
    • la necesidad de perfeccionar
        
    • de mejorar la
        
    • necesario mejorar la
        
    • que es preciso mejorar
        
    Se reconoció la necesidad de mejorar la comunicación y tal vez hasta construir por lo menos una pista de aterrizaje y despegue. UN وأقر بضرورة تحسين الاتصالات ولعل من بينها بناء مهبط واحد للطائرات على اﻷقل.
    Los persistentes testimonios sobre casos de abandono, ejecución sumaria y tortura y la explotación de los niños con fines sexuales y comerciales obligan a recordar la necesidad de mejorar su situación en el mundo entero. UN وقال إن ما يُشهد باستمرار من عمليات التخلي عن اﻷطفال، واﻹعدام بلا محاكمة، والتعذيب، باﻹضافة إلى استغلال اﻷطفال لتحقيق غايات جنسية وتجارية، يُلزم بالتذكير بضرورة تحسين حالتهم في العالم أجمع.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    El papel de las organizaciones internacionales ha sido importante a la hora de aumentar la percepción de la necesidad de mejorar las condiciones de vida de la mujer. UN وكان دور المنظمات الدولية هاما في التوعية بضرورة تحسين ظروف حياة المرأة.
    Un participante destacó la necesidad de mejorar la asistencia administrativa de que disponían en la Sede. UN ونوه أحد المشتركين بضرورة تحسين المساعدة اﻹدارية المتاحة لهم في المقر.
    Reconociendo la necesidad de mejorar el examen a fondo de los inventarios de gases de efecto invernadero, UN وإذ يسلم بضرورة تحسين الاستعراض المتعمق لقوائم جرد غازات الدفيئة،
    Reconociendo la necesidad de mejorar el examen a fondo de los inventarios de gases de efecto invernadero, UN وإذ يسلم بضرورة تحسين الاستعراض المتعمق لقوائم جرد غازات الدفيئة،
    La segunda esfera se refiere a la necesidad de mejorar la productividad y la asistencia prestada a los países en desarrollo para consolidar su desarrollo económico y sostenible. UN ويتعلق المجال الثاني بضرورة تحسين الإنتاجية ومساعدة البلدان النامية في تعزيز التنمية الاقتصادية والمستدامة.
    Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización entre las diversas iniciativas de las Naciones Unidas creadas para ayudar al desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم أيضا بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى مبادرات الأمم المتحدة التي اتخذت للمساعدة في تنمية أفريقيا،
    Reconociendo la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    En relación con ello, cabe señalar la necesidad de mejorar considerablemente el diálogo entre los usuarios y los productores de información sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويرتبط بذلك بضرورة تحسين الحوار بدرجة كبيرة بين مستخدمي ومنتجي المعلومات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El Gobierno reconoce la necesidad de mejorar la recopilación de datos, especialmente datos desagregados por género. UN وتعترف الحكومة بضرورة تحسين جمع البيانات، لا سيما البيانات الموزعة بحسب نوع الجنس.
    El UNMAS comparte, por tanto, la opinión de varias delegaciones sobre la necesidad de mejorar el texto del proyecto. UN وبهذا، فإن الفريق يشاطر عددا معينا من الوفود رأيها القائل بضرورة تحسين نص المشروع.
    Los altos mandos de la policía tenían cada vez mayor conciencia de la necesidad de mejorar el tratamiento de los niños de la calle en las grandes ciudades. UN ويتزايد الوعي لدى قيادة الشرطة بضرورة تحسين طريقة التعامل مع أطفال الشوارع في المدن الكبرى.
    El Consejo reconoce la necesidad de mejorar su acceso a asesoramiento militar, y tiene la intención de continuar su labor sobre el establecimiento de mecanismos a ese efecto. UN ويقر المجلس بضرورة تحسين فرص حصوله على المشورة العسكرية، ويعتزم مواصلة عمله بشأن إقامة آليات لهذا الغرض.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que mejorara el cierre financiero de los proyectos terminados. UN 60 - ووافق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على توصية المجلس بضرورة تحسين الإغلاق المالي للمشاريع المنجزة.
    Durante varios años se ha desarrollado entre la comunidad internacional la idea cada vez más firme de que es necesario mejorar la cooperación internacional con respecto al problema de las drogas. UN وما فتئنا نلمس منذ عدة أعوام شعورا متزايدا في المجتمع الدولي بضرورة تحسين التعاون الدولي فيما يتصل بمشكلة المخدرات.
    Las actas de la sesión del 30 de junio de 1990 indican que hasta SerVaas preveía problemas iniciales corrientes cuando escribió que había que mejorar las comunicaciones del lugar, de modo que: UN وقد سجلت محاضر الاجتماع الذي عقد في 30 حزيران/يونيه 1990 أن سيرفاس توقعت حدوث مشاكل عادية عند التشغيل عندما كتبت تنوه بضرورة تحسين جودة أجهزة الاتصالات من الموقع قائلة:
    La segunda es un mecanismo que permita que las opiniones de los que no son miembros del Consejo queden reflejadas en las deliberaciones y decisiones del Consejo. La tercera se refiere a la necesidad de una mejor coordinación entre el Consejo de Seguridad y otros órganos de las Naciones Unidas, en particular la Asamblea General. UN والثاني وجود آلية تتيح انعطاس آراء غير اﻷعضاء في مناقشات المجلس وقراراته، والثالث يتعلق بضرورة تحسين التنسيق بين مجلس اﻷمن وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة ولا سيما الجمعية العامة.
    Eslovenia reconoció que era necesario mejorar muchos aspectos de la protección de los derechos humanos y observó que Tailandia proyectaba ocuparse de estos. UN واعترفت سلوفينيا بضرورة تحسين العديد من مجالات حماية حقوق الإنسان وحيّت تخطيط تايلند لمعالجتها.
    Los progresos en materia de vigilancia logrados hasta ahora en esas esferas no deberían perderse, si bien se ha señalado la necesidad de perfeccionar los instrumentos y mecanismos de presentación de informes. UN وينبغي ألا يذهب التقدم المحرز في رصد هذه المجالات سدى، وإن كان قد سُلِّم بضرورة تحسين أدوات الإبلاغ وآلياته.
    Acogemos con beneplácito el reconocimiento del Secretario General de que es preciso mejorar la imagen, la coordinación, la programación y la responsabilidad de las Naciones Unidas en estas esferas. UN ونرحب باعتراف اﻷمين العام بضرورة تحسين الشفافية والتنسيق والبرمجة والمساءلة في اﻷمم المتحدة بشأن هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more