Insto a Israel a que cumpla sus obligaciones de garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وإني أدعو إسرائيل إلى أن تفي بالتزامها الواضح بضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
El Gobierno del Sudán no escatima esfuerzos por cumplir sus obligaciones para velar por la seguridad del cuerpo diplomático. | UN | وأضاف قائلاً إن الحكومة تبذل كل جهد ممكن للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بضمان سلامة وأمن الهيئات الدبلوماسية. |
En la Convención se impone a las Partes la obligación de velar por la seguridad de las centrales nucleares para usos civiles situadas en tierra, entre otras cosas, previendo un marco legislativo y reglamentario. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻷطراف بضمان سلامة مفاعلات الطاقة النووية المدنية البرية، ويشمل ذلك وضع أطر تشريعية وتنظيمية. |
Las Naciones Unidas no garantizan la seguridad de los vehículos o de pertenencias dejadas en el garaje ni se comprometen a protegerlos; los usuarios, por su parte, reconocen y aceptan que las Naciones Unidas no pueden garantizar la seguridad de ningún vehículo que permanezca en el garaje ni de las pertenencias dejadas en su interior. | UN | والأمم المتحدة لا تتعهد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرْأَب، ويقر المستعملون بأن الأمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرْأَب أو أي ممتلكات تترك بداخلها ويقبلون بذلك. |
42. Una forma de garantizar la seguridad de los defensores es poner fin a la impunidad de las entidades no estatales. | UN | 42- ومن السبل الكفيلة بضمان سلامة المدافعين وضعُ حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به كيانات من غير الدول. |
Como se indica en el documento del presupuesto, se solicita un chófer adicional en la Sección de Seguridad para complementar los nueve que tiene actualmente la Dependencia de Protección Personal, toda vez que el Gobierno de transición no está en condiciones de garantizar la seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas y de sus familias. | UN | وكما ورد في وثيقة الميزانية، يطلب توفير سائق إضافي لقسم الأمن لإكمال عمل السائقين التسعة التابعين لوحدة الحماية الشخصية نظرا لأن الحكومة الانتقالية ليست حاليا في وضع يسمح لها بضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومعاليهم بشكل فعال. |
No obstante la obligación de todas las partes de garantizar la seguridad de la FPNUL y la responsabilidad del Gobierno del Líbano de mantener el orden público, la FPNUL siguió examinando periódicamente sus procedimientos y centrándose en mitigar los riesgos a que se enfrentan su personal, bienes e instalaciones, y velar al mismo tiempo por el cumplimiento de su mandato. | UN | ورغم التزام جميع الأطراف بضمان سلامة القوة وأمنها وتولي الحكومة اللبنانية مسؤولية تطبيق القانون وحفظ النظام، مضت القوة في إعادة النظر بانتظام في إجراءاتها وركزت على تخفيف المخاطر التي قد يتعرض لها موظفوها ومعداتها ومنشآتها، وفي الوقت نفسه ضمان تنفيذ ولايتها. |
26. El Comité toma nota de la indicación del Estado parte de que, en calidad de miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica, ha cumplido sus obligaciones internacionales de garantizar la seguridad de las actividades relacionadas con el uranio. | UN | 26- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومفادها أنها بصفتها عضواً في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، تحترم التزاماتها الدولية بضمان سلامة أنشطة اليورانيوم. |
En un Estado parte, en particular, el código de procedimiento penal imponía a los fiscales la obligación de garantizar la seguridad no solo de los testigos o víctimas de un delito sino también la de otros participantes en el proceso penal, incluidos los acusados que cooperaban. | UN | وتجدر ملاحظة أنَّ قانون الإجراءات الجنائية في إحدى الدول يُلزم القائمين على الملاحقة القضائية لا بضمان سلامة الشهود وضحايا الجريمة فحسب، وإنما كذلك غيرهم من المشاركين في العملية الجنائية، بما في ذلك المتهمين المتعاونين. |
Los Estados tienen el deber de velar por la seguridad de las víctimas y por su acceso a una asistencia suficiente y adecuada. | UN | إن الدول مُلزمة بضمان سلامة الضحايا وحصولهم على مساعدة كافية ومناسبة. |
La oradora espera que la Comisión siga tratando de que se apliquen todas las medidas encaminadas a velar por la seguridad de su personal y del personal conexo, como el proyecto de convención internacional sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal conexo. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل اللجنة الاستعجال في اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بضمان سلامة موظفيها والذين يعملون معهم، مثل مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بهم. |
En este contexto, el Consejo recuerda a las partes su obligación de velar por la seguridad del Enviado Especial del Secretario General y de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | ويذكر مجلس اﻷمن الطرفين، في هذا الصدد، بالتزاماتهما بضمان سلامة المبعوث الخاص لﻷمين العام وجميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين. |
Las Naciones Unidas no garantizan la seguridad de los vehículos o de pertenencias dejadas en el garaje ni se comprometen a protegerlos; los usuarios, por su parte, reconocen y aceptan que las Naciones Unidas no pueden garantizar la seguridad de ningún vehículo que permanezca en el garaje ni de las pertenencias dejadas en su interior. | UN | والأمم المتحدة لا تتعهد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرآب ولا تعد بذلك، ويقر المستعملون بأن الأمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرآب أو أي ممتلكات تترك بداخلها ويقبلون بذلك. |
Las Naciones Unidas no garantizan la seguridad de los vehículos o de pertenencias dejadas en el garaje ni se comprometen a protegerlos; los usuarios, por su parte, reconocen y aceptan que las Naciones Unidas no pueden garantizar la seguridad de ningún vehículo que permanezca en el garaje ni de las pertenencias dejadas en su interior. | UN | والأمم المتحدة لا تتعهد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب ولا تعد بذلك، ويقر المستعملون بأن الأمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها ويقبلون بذلك. |
El Gobierno debe asegurarse de que las autoridades de los departamentos de Chuquisaca, Santa Cruz y Tarija garantizan la seguridad de los inspectores de trabajo y su libre acceso a todas las propiedades. | UN | 38 - ويجب على الحكومة أن تكفل قيام السلطات في مقاطعات تشوكيساكا وسانتا كروز وتاريخا بضمان سلامة مفتشي العمل ووصولهم بحرية إلى جميع الأراضي. |
En principio, no deberían desplegarse tropas sin que todas las partes en un conflicto se comprometiesen a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | ومن حيث المبدأ، لا توزع أي قوات دون توفر تعهدات من جميع اﻷطراف في الصراع بضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة؛ |
Además, la Conferencia de las Partes reafirmó la importancia de que los Estados parte, en cumplimiento de lo dispuesto en los artículos 12 y 13 del Protocolo, garantizaran la integridad y seguridad de los documentos de viaje o de identidad y verificaran, dentro de un plazo razonable, la legitimidad y validez de esos documentos cuando se sospechara que se estaban utilizando para el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأكّد مؤتمر الأطراف أيضا أهمية قيام الدول الأطراف، طبقاً للمادتين 12 و13 من بروتوكول تهريب المهاجرين، بضمان سلامة وأمن وثائق السفر أو الهوية والتحقق، في غضون فترة زمنية معقولة، من شرعية وصلاحية الوثائق التي يشتبه في استخدامها لأغراض تهريب المهاجرين. |