"بطء عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la lentitud del proceso
        
    • lento proceso de
        
    • lentitud del proceso de
        
    • la lenta
        
    • lentitud de la
        
    • la lentitud de
        
    • lento ritmo de
        
    • lentitud en el proceso
        
    • lentitud del actual proceso de
        
    • la lentitud con que transcurre el proceso
        
    • lentitud con la que se restablecen
        
    Todos los oradores dijeron que la lentitud del proceso de identificación obedecía a los obstáculos que había puesto la otra parte para entorpecer la labor de la Comisión. UN وأكدوا جميعا أن بطء عملية تحديد الهوية يعزى إلى العقبات التي أوجدها الطرف اﻵخر الذي يسعى إلى عرقلة عمل اللجنة.
    la lentitud del proceso puede deberse a la falta de fondos suficientes y a la complejidad del proceso en sí. UN ويمكن إرجاع بطء عملية التنفيذ إلى عاملين هما: نقص التمويل الملائم وتعقد العملية ذاتها.
    Asimismo, los refugiados y las personas desplazadas siguen enfrentando una situación desesperada, ya que la lentitud del proceso de retorno está obstaculizando el logro de la norma correspondiente. UN ولا يزال اللاجئون والمشردون أيضا يواجهون مأزقا يائسا، حيث يعوق بطء عملية العودة تحقيق المعيار ذي الصلة.
    No se proporcionó asesoramiento a los gobiernos de los estados de Darfur Meridional y Occidental debido al lento proceso de contratación como consecuencia de la situación de la seguridad. UN لم تُقدّم المشورة لحكومات الولايات في جنوب وغرب دارفور بسبب بطء عملية الاستقدام الناجم عن الحالة الأمنية.
    Las demoras se atribuyeron a la lentitud del proceso de contratación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN ويعزى التأخير إلى بطء عملية التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    Las demoras se atribuyeron a la lentitud del proceso de contratación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN ويعزى التأخير إلى بطء عملية التوظيف في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني.
    También le preocupan la lentitud del proceso de implementación de la reforma de la PNC y la insuficiencia del presupuesto asignado a esta reforma. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    También le preocupan la lentitud del proceso de implementación de la reforma de la PNC y la insuficiencia del presupuesto asignado a esta reforma. UN ويقلقها أيضاً بطء عملية تنفيذ إصلاح جهاز الشرطة وعدم كفاية الميزانية المخصصة لإصلاحه.
    Expresaron su gran preocupación por la lentitud del proceso de acceso y utilización de los recursos financieros para proyectos regionales del Caribe con arreglo al primer Protocolo financiero de la Convención. UN وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء بطء عملية الحصول على الموارد المالية واستعمالها لمشاريع منطقة البحر الكاريبي بموجب البروتوكول المالي اﻷول للاتفاقية.
    Los sucesos en Bosnia y Herzegovina y, recientemente, en Rwanda, demuestran claramente la lentitud del proceso de toma de decisiones y la falta de respuesta del sistema. UN وقد اتضح تمامـــــا، من اﻷحداث في البوسنة والهرسك ومؤخرا في رواندا، بطء عملية اتخاذ القرار وضعف الاستجابة من جانب المنظومة.
    Se celebraron menos seminarios de los previstos debido a la escasez de personal a causa del lento proceso de contratación y de la situación de la seguridad UN ويُعزى تدني الناتج إلى قدرة التوظيف المحدودة بسبب بطء عملية استقدام الموظفين وبسبب الحالة الأمنية
    Señala que la deuda vuelve a constituir un problema apremiante en el ámbito internacional y que el lento proceso de aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la frecuencia de las crisis financieras registradas en los países de ingresos medianos después de su integración en los mercados financieros mundiales son causa de preocupación para la comunidad internacional. UN كما أن بطء عملية تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وتكرر اﻷزمات المالية التى تطال البلدان متوسطة الدخل عقب إدماجها السريع في اﻷسواق المالية العالمية يمثلان مصدر قلق للمجتمع الدولي.
    Luego, un lento proceso de restablecimiento de los niveles de ingreso real y de consumo en todo el país, en medio de diferencias cada vez mayores en los niveles de riqueza de la población, dieron lugar a actitudes negativas entre muchas comunidades sociales y profesionales en lo que hace a las reformas. UN ثم إن بطء عملية استعادة المستويات الحقيقية للدخل والاستهلاك في البلاد، وسط تفاوت متنامٍ في مستويات الثروة عند السكان، ولّد مواقف سلبية داخل الفئات الاجتماعية والفنية الكثيرة تجاه الإصلاح.
    Viet Nam está profundamente preocupado por la lenta marcha del proceso de establecimiento de una paz justa, duradera y general en la región. UN وفييت نام عميقة القلق من بطء عملية السلام وعدم وجود سلام عادل دائم شامل في المنطقة.
    Pero la lentitud de la salida hacia Zamyn Uud y desde Zamyn Uud por Tianjin durante el período punta de la cosecha en China sigue siendo una gran preocupación para Mongolia. UN لكن بطء عملية تحميل البضائع من وإلى زامين أود عبر تياجين خلال ذروة موسم الحصاد في الصين ما زال يشكل مصدر قلق رئيسي لمنغوليا.
    En los países pobres, la falta de acceso al agua y la electricidad agrava la lentitud de respuesta de la oferta. UN وزاد النقص في خدمات المياه والكهرباء في البلدان الفقيرة من بطء عملية توفير الإمدادات.
    El orador destacó el lento ritmo de notificación y adhesión que experimentaban algunos convenios de la OMI y la necesidad de que los Estados adoptaran medidas para garantizar su pronta entrada en vigor. UN وأشار إلى بطء عملية التصديق على بعض اتفاقيات المنظمة والانضمام إليها وإلى ضرورة اتخاذ الدول التدابيرَ اللازمة لكفالة إدخالها حيز النفاذ على وجه السرعة.
    En 1998 la cooperación de las autoridades estatales y de la Entidad con la Comisión se vio obstaculizada por la lentitud en el proceso de designación de agentes gubernamentales de la Comisión. UN وفي عام 1998، تعرقل تعاون سلطات الدولة وسلطات الكيانين مع اللجنة بفعل بطء عملية تعيين وكلاء حكوميين في اللجنة.
    c) La lentitud del actual proceso de clasificación y asignación de celdas a los reclusos sin tener en cuenta su edad, la duración de su condena o su condición jurídica. UN (ج) بطء عملية التصنيف وتخصيص الزنزانات، التي يودع فيها السجناء حالياً بصرف النظر عن أعمارهم أو طول مدة عقوبتهم أو وضعهم القانوني.
    11) El Comité toma nota de la presentación ante el Consejo Nacional, en octubre de 2009, del proyecto de ley Nº 869 para prevenir y combatir los actos particulares de violencia contra las mujeres, los niños y las personas con discapacidad, pero muestra su inquietud por la lentitud con que transcurre el proceso de aprobación de esta importante ley (arts. 2, 13, 14 y 16). UN (11) تحيط اللجنة علماً بأن المجلس الوطني استلم في تشرين الأول/أكتوبر 2009 مشروع القانون رقم 869 المتعلق بمكافحة ومنع العنف الموجه تحديداً ضد النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء بطء عملية اعتماد هذا القانون المهم (المواد 2 و13 و14 و16).
    El Comité expresa asimismo su preocupación por la lentitud con la que se restablecen los incentivos para motivar a la fuerza laboral a buscar empleo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بطء عملية توفير حوافز لتشجع القوة العاملة على البحث عن عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more