:: Ahora bien, los responsables de la lentitud de la reforma son los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | :: إلا أن المسؤولية عن بطء وتيرة الإصلاحات تقع على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Comparto la frustración por la lentitud de la consecución del desarrollo sostenible. | UN | وأشاطر مع اﻵخرين الشعور باﻹحباط إزاء بطء وتيرة تنفيذ التنمية المستدامة. |
El temor de un aumento de la tasa de desempleo ha sido uno de los principales factores que explica el lento ritmo de reforma económica en la mayoría de los países de la región. | UN | وكان الخوف من ارتفاع معدلات البطالة من العوامل الرئيسية وراء بطء وتيرة اﻹصلاحات الاقتصادية في معظم بلدان المنطقة. |
El Consejo expresa su desaliento por el lento ritmo con que se ha realizado el proceso de concentración. | UN | ويعرب المجلس عن خيبة أمله إزاء بطء وتيرة عملية اﻹيواء. |
No obstante, la aplicación del programa se ha visto obstaculizada en cierta medida por la lentitud del proceso de normalización de la administración pública. | UN | بيد أن تنفيذ البرنامج أعيق إلى حد ما بسبب بطء وتيرة تطبيع إدارة الدولة. |
Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. | UN | ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر. |
Sin embargo, estos instrumentos de desarrollo no habían sido suficientemente aprovechados debido al ritmo lento de aplicación por los países. | UN | إلا أن أدوات التنمية هذه لم تستغل استغلالاً كافياً بسبب بطء وتيرة تنفيذها من قبل البلدان. |
la lentitud de la aplicación por parte de las autoridades de Bosnia y Herzegovina es motivo de grave inquietud. | UN | ويدعو بطء وتيرة تنفيذ السلطات في البوسنة والهرسك إلى القلق الشديد. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la lentitud de la preparación del referéndum. | UN | وأبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء بطء وتيرة الأعمال التحضيرية للاستفتاء. |
Sin embargo, los iraquíes estaban decepcionados por la lentitud de la reconstrucción, ya que habían esperado más de las Fuerzas de la Coalición. | UN | إلا أن العراقيين أصيبوا بخيبة أمل إزاء بطء وتيرة إعادة الإعمار ولأنهم توقعوا المزيد من قوات الائتلاف. |
La oradora concuerda con el representante de Francia en cuanto a la lentitud de los progresos. | UN | وأضافت أنها تتفق مع ممثل فرنسا بشأن بطء وتيرة التقدم. |
El Consejo expresa su desaliento por el lento ritmo con que se ha realizado el proceso de concentración. | UN | ويعرب المجلس عن خيبة أمله إزاء بطء وتيرة عملية اﻹيواء. |
Quiero recordar que el año pasado, en la Asamblea General, expresé la decepción de Sudáfrica por el lento ritmo del debate en torno a la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أذكركم بأنني في العام الماضي أعربت أمام هذه الجمعية العامة عن خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء وتيرة المناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن. |
Mi delegación comparte la preocupación por el lento ritmo del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado hace algunos años por el Secretario General. | UN | ويشاطر وفدي القلق حيال بطء وتيرة عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام قبل عدة سنوات. |
Se sienten frustrados por la lentitud del cambio y desilusionados con sus dirigentes políticos de todas las tendencias. | UN | إنهم محبطون بسبب بطء وتيرة التغيير وخابت آمالهم في زعمائهم السياسيين مهما اختلفت مشاربهم. |
Agudizan el problema las rigideces del sistema y, en particular, la lentitud con que se cubren las vacantes. | UN | ومما يزيد من تفاقم المشكلة أوجه الجمود البنيوي، وعلى اﻷخص بطء وتيرة ملء الشواغر. |
Observamos con preocupación el ritmo lento de los avances hasta este punto. | UN | ويلاحظ مع القلق بطء وتيرة التقدم المحرز حتى الآن. |
Las brechas existentes y los obstáculos encontrados en los últimos cinco años han demorado el avance a nivel mundial en el logro del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | والفجوات والعراقيل التي تمت مواجهتها في السنوات الخمس الأخيرة، أدت إلى بطء وتيرة التقدم باتجاه تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في العالم. |
Durante ese período, los estudios indican que la inestabilidad política, los desastres naturales y la mala gestión económica fueron los factores responsables del bajo crecimiento y, por ende, de la lenta reducción de la pobreza. | UN | وفي هذه الفترة، تشير الدراسات إلى عدم الاستقرار السياسي، والكوارث الطبيعية، وسوء الإدارة الاقتصادية باعتبارها عوامل يعزى إليها انخفاض النمو وبالتالي بطء وتيرة تراجع الفقر. |