Los miembros de los sindicatos han emprendido toda una gama de actividades que van desde la armonización y el establecimiento de normas hasta el etiquetado ecológico. | UN | اضطلع النقابيون بطائفة من اﻷنشطة تتراوح بين المواءمة ووضع المعايير إلى وضع العلامات اﻹيكولوجية. |
E1 Ministerio ha organizado y sigue organizando una gama de actividades de sensibilización en materia de género, que varían según el grupo a que están destinadas. | UN | وقد قامت الوزارة ولا زالت تقوم بطائفة من أنشطة التوعية بالفوارق بين الجنسين وهي أنشطة تتباين حسب الفئة المستهدفة. |
El Órgano Subsidiario recomendó un programa de trabajo sobre cuestiones metodológicas relacionadas con un conjunto de criterios normativos y alicientes para reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo. | UN | وأوصت الهيئة الفرعية ببرنامج عمل بشأن المسائل المنهجية المتعلقة بطائفة من النُهج المتعلقة بالسياسات وبالحوافز الإيجابية من أجل الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
La Comisión de Actividades Benéficas es un departamento cuasijudicial en cuanto tiene una variedad de facultades que puede ejercer en nombre del Tribunal Superior. | UN | ولجنة البر شبيهة بهيئة قضائية، حيث تتمتع بطائفة من الصلاحيات يمكن أن تمارسها بالنيابة عن المحكمة العليا. |
El orador está dispuesto a admitir una amplia gama de mecanismos para identificar a posibles candidatos, pero subraya la importancia de que las calificaciones sean verificadas por expertos independientes. | UN | وأعرب عن استعداده للقبول بطائفة من الوسائل لتحديد المرشحين المحتملين، ولكنه أكد على أهمية تحقق خبراء مستقلين ذوي المؤهلات. |
11. una diversidad de reformas administrativas y programáticas han apoyado a las medidas emprendidas durante los últimos siete años. | UN | 11- وقال إن التدابير التي اتخذت خلال السنوات السبع الأخيرة دعمت بطائفة من الاصلاحات الادارية والبرنامجية. |
En el debate, la Comisión reconoció en general que el tema plantea muy diversas cuestiones complejas. | UN | 32 - ومضى إلى القول أن اللجنة، في مناقشتها، أدركت عموما أن الموضوع يحفل بطائفة من المسائل المعقدّة. |
La presencia de la UNMIL ha contribuido a crear un entorno de seguridad propicio que ha permitido a la UNMIL y a otros agentes llevar a cabo diversas actividades de consolidación de la paz. | UN | وساعد وجود البعثة في تهيئة بيئة أمنية مؤاتية أمكن في ظلها للبعثة وجهات فاعلة أخرى الاضطلاع بطائفة من أنشطة بناء السلام. |
El grupo también realiza diversas funciones en materia de gestión de recursos humanos relativas a la prestación de asesoramiento, orientación y capacitación al personal del Departamento, así como cuestiones relativas a rescisiones de nombramientos y bienestar. | UN | وتقوم المجموعة أيضا بطائفة من المهام المتعلقة بإدارة الموارد البشرية في مجال تقديم المشورة والنصح والتدريب لموظفي إدارة عمليات حفظ السلام وكذلك قضايا انتهاء الخدمة والرفاه. |
El Gobierno de Uzbekistán lleva a cabo una serie de actividades en apoyo de las familias socialmente vulnerables y de las familias numerosas que necesitan asistencia. | UN | وتقوم حكومة أوزبكستان بطائفة من الأنشطة دعما للأسر الضعيفة اجتماعيا، والأسر الكبيرة التي تحتاج إلى المساعدة. |
Además, las misiones de paz podían estar constituidas por una gama de fuerzas y otros cuerpos y deberían estar incluidas en la excepción. | UN | كما أن بعثات السلام يمكن تشكيلها بطائفة من القوات والاختصاصات الأخرى وينبغي إدراجها في الاستثناء. |
:: Vincular los cuidados a una gama de oportunidades de empoderamiento económico, especialmente para los jóvenes. | UN | :: ربط تقديم الرعاية بطائفة من الفرص التي تتيح التمكين الاقتصادي، ولا سيما بالنسبة للشباب. |
En este contexto, se ha elaborado una gama de actividades coordinadas, por ejemplo en las esferas de la información pública, la reunión de armamentos y la vigilancia y reducción de las consecuencias humanitarias. | UN | وفي هذا السياق، اضطلع بطائفة من اﻷنشطة المنسقة، في مجالات مثل اﻹعلام، وجمع اﻷسلحة والرصد والتخفيف من حدة اﻵثار اﻹنسانية. |
:: Capacitación: la Red de desarrollo mundial ofrecerá a los investigadores y personal de las instituciones normativas una gama de actividades de capacitación y desarrollo de aptitudes. | UN | :: التدريب: ستقوم شبكة التنمية العالمية بتزويد الباحثين والموظفين التابعين لمؤسسات رسم السياسات بطائفة من أنشطة التدريب وبناء المهارات. |
El OIEA se esfuerza por cumplir las metas de la EMP mediante la prestación a sus Estados Miembros de un conjunto de servicios científicos, técnicos, jurídicos, de asesoramiento y de apoyo. | UN | تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم. |
El OIEA se esfuerza por cumplir las metas de la EMP mediante la prestación a sus Estados Miembros de un conjunto de servicios científicos, técnicos, jurídicos, de asesoramiento y de apoyo. | UN | تسعى الوكالة جاهدة إلى تحقيق أهداف الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال تزويد دولها الأعضاء بطائفة من الخدمات العلمية والتقنية والقانونية والاستشارية وخدمات الدعم. |
La red de centros de información de las Naciones Unidas inició una variedad de actividades de divulgación. | UN | واضطلعت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام بطائفة من أنشطة التوعية. |
Con respecto a la introducción de la concesión de premios o gratificaciones por rendimiento, la Organización comenzará a introducir una variedad de premios no monetarios, de conformidad con los propuestos por la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | وفيما يتعلق باستحداث جوائز أو مكافآت اﻷداء، سوف تبدأ المنظمة في اﻷخذ بطائفة من الجوائز غير النقدية، تتمشى مع الجوائز التي اقترحتها لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
La Iniciativa de la cuenca del Nilo es un foro de diálogo entre los 10 países ribereños del río Nilo que reúne a una amplia gama de interesados y con sus soluciones ayuda a estimular el crecimiento económico. | UN | وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي. |
Las víctimas deben contar con una amplia gama de servicios especializados, incluida la asistencia jurídica, psicológica y social, y servicios de salud que aseguren su recuperación del trauma y prevengan los problemas graves de salud. | UN | وينبغي تزويد الضحايا بطائفة من الخدمات المتخصصة، بما فيها المساعدة القانونية والنفسية والاجتماعية، والخدمات الصحية لضمان شفائهن من الصدمة ووقايتهن من الظروف الصحية الخطيرة. |
Estas actividades de la dimensión de foro mundial se complementan con una diversidad de servicios de cooperación técnica para reforzar las capacidades de las instituciones de los sectores público y privado para la formulación y aplicación eficaz y consensual de políticas y estrategias de desarrollo industrial. | UN | وتستكمل أنشطة المحفل العالمي هذه بطائفة من خدمات التعاون التقني الرامية إلى تعزيز قدرات مؤسسات القطاعين العام والخاص على صوغ وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية الصناعية بطريقة فعالة وبتوافق الآراء. |
Ello se logrará mediante muy diversas actividades, en particular la capacitación en el país y viajes de estudio, la asistencia en materia de reestructuración y la asistencia técnica especializada en esferas como la planificación económica y la gestión financiera. | UN | وسيتأتى تحقيق ذلك من خلال الاضطلاع بطائفة من الأنشطة، تشمل أنشطة التدريب والجولات الدراسية داخل القطر، وتقديم المساعدة في إعادة الهيكلة، والمساعدة التقنية المتخصصة في مجالات من قبيل التخطيط الاقتصادي والإدارة المالية. |
La CEN coordina la labor de 10 foros nacionales que llevan a cabo diversas actividades de apoyo al desarrollo sostenible. | UN | تقوم الشبكة الكندية البيئية بتنسيق عمل 10 تجمعات وطنية معنية بمواضيع محددة تضطلع بطائفة من الأنشطة دعما للتنمية المستدامة. |
El ACNUDH realiza diversas actividades programáticas por conducto de sus oficinas sobre el terreno y vigila e informa sobre las violaciones de los derechos humanos, incluidas las que afectan a los niños. | UN | وتضطلع المفوضية بطائفة من الأنشطة البرنامجية من خلال وجودها الميداني وتتولى رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها، بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال. |
De conformidad con el procedimiento establecido, se lleva a cabo una serie de operaciones preventivas entre las diásporas nacionales para prevenir su participación en conflictos interétnicos e interreligiosos, basados en diferencias entre las culturas y las formas de vida. | UN | ووفقا للإجراءات المرعية، يجري القيام بطائفة من العمليات الوقائية فيما بين المواطنين في المهجر لمنع مشاركتهم في نزاعات بين الإثنيات أو بين الأديان تكون قائمة على الاختلافات في الثقافات وسبل المعيشة. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales y donantes multilaterales y bilaterales están colaborando en el proceso de reducción de la pobreza mediante el inicio o patrocinio de una serie de proyectos en Jamaica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تساهم في عملية تخفيض الفقر عدة منظمات غيـر حكومية ومانحون على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي، وذلك من خلال البدء بطائفة من البرامج أو تبنيها. |