"بطرق مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de diferentes maneras
        
    • diversas maneras
        
    • diversas formas
        
    • distintas maneras
        
    • manera diferente
        
    • distintas formas
        
    • de diferentes formas
        
    • varias maneras
        
    • formas diferentes
        
    • maneras diferentes
        
    • maneras distintas
        
    • distinta manera
        
    • varias formas
        
    • forma diferente
        
    • diversos modos
        
    Además, los distintos sistemas jurídicos podían enfocar la definición de los delitos de diferentes maneras. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأنظمة القانونية المختلفة قد تتناول تعريف الجرائم بطرق مختلفة.
    Estos se debieron principalmente a la falta de requisitos claros de admisibilidad, que pueden interpretarse de diversas maneras. UN وعزي ذلك في المقام الأول إلى غموض عدم وضوح الأهلية التي يمكن تفسيرها بطرق مختلفة.
    Las organizaciones internacionales, entre ellas la propia UNCTAD, podían también contribuir de diversas formas. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    Esto se hacía de distintas maneras, según las tradiciones y las normas: UN وهي تفعل ذلك بطرق مختلفة وفقا للأعراف والقوانين على السواء:
    Los participantes criticaron la infinidad de normas internacionales que se aplican de manera diferente en todo el mundo. UN وانتقد المشاركون الكثرة المبالغ فيها للقواعد التنظيمية الدولية التي تنفذ بطرق مختلفة في أنحاء المعمورة.
    Eso significa confiar en muchos diferentes tipos de leucocitos para hacer frente a las amenazas de diferentes maneras. TED وهذا يعني الاعتماد على عدة أنواع مختلفة من الكريّات البيضاء للتعامل مع التهديدات بطرق مختلفة.
    Esto no solo permite ver Twitter de diferentes maneras también introduce nuevos casos de uso. TED وهذا لا يجعلك ترى تويتر بطرق مختلفة فقط، ولكن يعرفك بإستخدامات جديدة ايضا.
    El cometido de la Secretaría es simplemente aplicar los mandatos aprobados por la Asamblea General; ello, sin embargo, puede lograrse de diferentes maneras. UN وتتمثل مهمة الأمانة العامة في مجرد تنفيذ الولايات التي تعتمدها الجمعية العامة؛ غير أنه يمكن القيام بذلك بطرق مختلفة.
    La reforma del sistema de las Naciones Unidas se puede interpretar de diversas maneras y la fórmula que reconciliará a todos los actores aún no se ha encontrado. UN إن إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة يُفهم بطرق مختلفة وما زال يتعين علينا إيجاد الصيغة التي يمكن أن يؤيدها الجميع.
    Los diversos proyectos, la mayoría de los cuales exigen un nivel de financiación relativamente moderado, contribuirían a ayudar de modo rápido y tangible a las numerosas personas que sufren de diversas maneras las consecuencias del accidente de Chernobyl. UN ومن شأن مختلف هذه المشاريع، التي لا يتطلب معظمها إلا مستوى متواضعا نسبيا من التمويل، أن تساعد في توفير اﻹغاثة السريعة والملموسة إلى العديدين ممن تضرروا بطرق مختلفة من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    Esta propuesta todavía no se ha aplicado plenamente pero sus efectos ya se sienten de diversas maneras. UN ولم يُنَفذ هذا الاقتراح بالكامل حتى اﻵن ولكن بدأ الشعور بنتائجه بطرق مختلفة.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. UN ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة.
    Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. UN ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة.
    Ahora bien, el análisis detallado de las evaluaciones revela que las competencias básicas se evaluaron de distintas maneras. UN ومن جانب آخر، أظهر تحليل مفصل للتقييمات أن الكفاءات الأساسية قد جرى تقييمها بطرق مختلفة.
    Esto, como todos sabemos, puede interpretarse de distintas maneras, y así ha sucedido. UN وهذه الصيغة كما نعرف جميعا يمكن تفسيرها بطرق مختلفة عديدة، وهو ما حدث كثيرا حتى اﻵن.
    Cuando se crearon los órganos subsidiarios del Consejo Económico y Social, se integraron de manera diferente del Consejo. UN وعندما أنشئت الهيئات الفرعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي كانت عضويتها تشكل بطرق مختلفة عن عضوية المجلس ذاته.
    Los diferentes regímenes jurídicos clasifican de distintas formas las diversas respuestas posibles del inculpado a la acusación de un crimen. UN وتصنف مختلف النظم القانونية بطرق مختلفة مجموعة الدفوع المحتملة التي قد يستخدمها متهم في مواجهة اتهام بجريمة.
    En cuanto a la presunta parcialidad del Comisario de Trabajo, el Estado parte estimó que el autor habría podido impugnar esa parcialidad de diferentes formas. UN وفيما يتعلق بزعم تحيز مفوض العمل، ترى الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحب البلاغ أن يعترض على هذا التحيز بطرق مختلفة.
    Mi Gobierno está buscando formas de promover ese diálogo de varias maneras y una variedad de foros. UN وتبحث حكومتي عن سبل للترويج لذلك الحوار بطرق مختلفة وفي محافل متنوعة.
    Los parlamentos ejercen influencia y son una fuerza de cambio de muchas formas diferentes. UN تمارس البرلمانات تأثيرا وهي قوة للتغيير بطرق مختلفة كثيرة.
    La transición y la transformación tienen el mismo objetivo, pero sus riesgos pueden evitarse de maneras diferentes. UN فالانتقال والتحول لهما نفس الهدف، غير أنه يمكن تجنب ما ينجم عنهما من أخطار بطرق مختلفة.
    Esta apreciación, a su vez, puede inspirarse en la concepción de que los derechos humanos pueden tener que ver con la pobreza de maneras distintas. UN وهذا التصور يمكن بدوره أن يسترشد بمفهوم أن حقوق الإنسان قد تكون لها صلة بالفقر بطرق مختلفة.
    Hoy, el mundo lidia con la crisis financiera que ha afectado a todos los países de distinta manera. UN اليوم، ما زال الاقتصاد العالمي يصارع الأزمة المالية التي أثرت على كل بلد بطرق مختلفة.
    La nueva orientación en las esferas del derecho, la economía y la política recientemente promovida en nuestra sociedad se ha percibido de varias formas. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Varios miembros del Consejo de Seguridad interpretaron tales propuestas de forma diferente. UN وفسﱠر عدد من أعضاء مجلس اﻷمن هذين الاقتراحين بطرق مختلفة.
    Varias organizaciones han señalado que sus propios procedimientos respecto de los informes de supervisión ya la aplican de diversos modos. UN وأشارت عدة منظمات إلى أن الإجراءات الخاصة بها التي تناول تقارير المراقبة نفّذت بالفعل تلك التوصية بطرق مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more