"بطرق منها التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • incluso mediante la cooperación
        
    • particular mediante la cooperación
        
    • por medio de la cooperación
        
    • en particular en cooperación
        
    • por medios como la colaboración
        
    • incluso cooperando
        
    • particular cooperando
        
    • incluso en cooperación
        
    • incluso en colaboración
        
    • incluso a la cooperación
        
    • mediante la colaboración
        
    Es preciso tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para superar esos problemas. UN ولا بد، والحالة هذه، من اتخاذ تدابير عاجلة بطرق منها التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المشاكل.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    :: En caso de que se impongan sanciones, las Naciones Unidas deben hacer lo posible para garantizar que éstas se cumplan efectivamente, incluso mediante la cooperación individual y colectiva de los países de África occidental para su aplicación. UN :: إذا تعين فرض الجزاءات، فينبغي أن تعمل الأمم المتحدة على ضمان تنفيذها بفعالية، بطرق منها التعاون في تنفيذها بين بلدان غرب أفريقيا، سواء فرديا أو جماعيا.
    1. Reafirma que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, a la par que la responsabilidad de todos los Estados Miembros, consiste en promover, proteger y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional; UN 1- تؤكد من جديد أن من بين مقاصد الأمم المتحدة ومسؤوليات الدول الأعضاء كافة العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    Es necesario poner de relieve la promoción del acceso de los países menos adelantados a la tecnología y su transferencia por medio de la cooperación Sur-Sur. UN 139 - وينبغي التشديد على تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    j) Examinar los efectos de los estereotipos en torno a los sexos que contribuyen a la violencia contra la mujer, en particular en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, la sociedad civil, los medios de difusión y otros agentes pertinentes, y adoptar las medidas necesarias para abordar esta cuestión; UN (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    A tal efecto, propugnamos la creación de capacidad científica y tecnológica, a la que contribuyan y de la que se beneficien tanto hombres como mujeres, por medios como la colaboración entre instituciones de investigación, universidades, el sector privado, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعم بناء القدرات في مجالي العلوم والتكنولوجيا وتمكين النساء والرجال على حد سواء من المساهمة في تلك القدرات والاستفادة منها، بطرق منها التعاون بين مؤسسات البحوث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء.
    f) Ponemos de relieve la necesidad de promover, incluso mediante la cooperación Sur-Sur, el acceso a la tecnología y su transferencia. UN (و) نؤكد على الحاجة إلى تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    b) Fortalecer la afiliación de países en desarrollo sin litoral a marcos bilaterales y regionales de integración mediante la cooperación Sur-Sur y, cuando proceda, incluso mediante la cooperación triangular; UN (ب) تعزيز عضوية البلدان النامية غير الساحلية في أطر التكامل الثنائي والإقليمي من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بطرق منها التعاون الثلاثي، عند الاقتضاء؛
    Es preciso tomar medidas urgentes, incluso mediante la cooperación internacional, para superar esos problemas. " (A/58/420, anexo, párr. 45) UN ولا بد، والحالة هذه، من اتخاذ تدابير عاجلة بطرق منها التعاون الدولي من أجل التصــدي لهذه المشاكل " . A/58/420)، المرفق، الفقرة 45).
    613. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aumentar de manera significativa la proporción del presupuesto asignada a la realización de los derechos del niño " hasta el máximo [...] de los recursos " de que disponga, incluso mediante la cooperación internacional, prestando especial atención a los niños pertenecientes a los grupos económicamente desfavorecidos. UN 613- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى تحقيق زيادة ملحوظة في نسبة الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الأطفال إلى " أقصى حدود مواردها المتاحة " ، بطرق منها التعاون الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين ينتمون إلى فئات محرومة اقتصادياً.
    3. Alienta a los Estados Miembros a reforzar sus capacidades nacionales con medios adecuados de detección y estructuras o sistemas conexos, incluso mediante la cooperación y asistencia internacionales de conformidad con las leyes y reglamentos internacionales, con el fin de evidenciar y prevenir el tráfico ilícito de fuentes y materiales radiactivos; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها الوطنية بوسائل الكشف الملائمة وما يتصل بها من هندسة أو نظم، بطرق منها التعاون والمساعدة الدوليان وفقا للقانون الدولي والأنظمة الدولية، بغية كشف الاتجار غير المشروع بالمواد والمصادر المشعة والحيلولة دون حدوثه؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a reforzar sus capacidades nacionales con medios adecuados de detección y estructuras o sistemas conexos, incluso mediante la cooperación y asistencia internacionales de conformidad con las leyes y reglamentos internacionales, con el fin de evidenciar y prevenir el tráfico ilícito de fuentes y materiales radiactivos; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها الوطنية بوسائل الكشف الملائمة وما يتصل بها من هندسة أو نظم، بطرق منها التعاون والمساعدة الدوليان وفقا للقانون الدولي والأنظمة الدولية، بغية كشف الاتجار غير المشروع بالمواد والمصادر المشعة والحيلولة دون حدوثه؛
    3. Alienta a los Estados Miembros a reforzar sus capacidades nacionales con medios adecuados de detección y estructuras o sistemas conexos, incluso mediante la cooperación y asistencia internacionales de conformidad con las leyes y reglamentos internacionales, con el fin de evidenciar y prevenir el tráfico ilícito de fuentes y materiales radiactivos; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز قدراتها الوطنية بوسائل الكشف الملائمة وما يتصل بها من هندسة أو نظم، بطرق منها التعاون والمساعدة الدوليان وفقا للقانون الدولي والأنظمة الدولية، بغية كشف الاتجار غير المشروع بالمواد والمصادر المشعة والحيلولة دون حدوثه؛
    15. En los informes debe facilitarse información sobre la cooperación en la aplicación del Protocolo Facultativo, en particular mediante la cooperación técnica y la asistencia financiera. UN 15- ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن التعاون في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، وذلك بطرق منها التعاون التقني والمساعدة المالية.
    1. Reafirma que uno de los propósitos de las Naciones Unidas, a la par que la responsabilidad de todos los Estados Miembros, consiste en promover, proteger y alentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional; UN 1- تؤكد من جديد أن من بين مقاصد الأمم المتحدة ومسؤوليات الدول الأعضاء كافة العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها بطرق منها التعاون الدولي؛
    Es necesario poner de relieve la promoción del acceso de los países menos adelantados a la tecnología y su transferencia por medio de la cooperación Sur-Sur. UN 139 - وينبغي التشديد على تعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، بطرق منها التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    j) Examinar los efectos de los estereotipos en torno a los sexos que contribuyen a la violencia contra la mujer, en particular en cooperación con el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, la sociedad civil, los medios de difusión y otros agentes pertinentes, y adoptar las medidas necesarias para abordar esta cuestión; UN (ي) أن تدرس أثر النظرة النمطية إلى دور الجنسين التي تساهم في انتشار العنف ضد المرأة، وأن تتخذ تدابير لمعالجة تلك النظرة وذلك بطرق منها التعاون مع منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية؛
    Con este fin, apoyamos el desarrollo de la capacidad científica y tecnológica, a la que contribuyan y de la que se beneficien tanto hombres como mujeres, por medios como la colaboración entre instituciones de investigación, universidades, el sector privado, gobiernos, organizaciones no gubernamentales y científicos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإننا ندعم بناء القدرات في مجالي العلوم والتكنولوجيا مع تمكين النساء والرجال من المساهمة في تلك القدرات والاستفادة منها على السواء، وذلك بطرق منها التعاون بين مؤسسات البحوث والجامعات والقطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية والعلماء.
    c) Respete las obligaciones internacionales del Afganistán, incluso cooperando plenamente en la lucha internacional contra el terrorismo y el tráfico ilícito de drogas desde el Afganistán y dentro del país; UN (ج) أن تحترم الالتزامات الدولية لأفغانستان، بطرق منها التعاون التام مع الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب والاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان وانطلاقاً منها،
    d) Respetar las obligaciones internacionales del Afganistán, en particular cooperando plenamente en las actividades internacionales de lucha contra el tráfico ilícito de drogas dentro del Afganistán o que tengan origen en ese país, UN (د) احترام الالتزامات الدولية لأفغانستان، وذلك بطرق منها التعاون التام في الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات داخل أفغانستان وانطلاقاً منها؛
    Se ha pedido a la secretaría que prosiga la labor en esa esfera, incluso en cooperación con la Organización Mundial de Aduanas. UN وأضاف قائلا إنه طُلب إلى الأمانة أن تواصل العمل في هذا المجال، بطرق منها التعاون مع المنظمة العالمية للجمارك.
    3. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales, los parlamentos nacionales, incluso en colaboración con la Unión Interparlamentaria y otras organizaciones parlamentarias, y las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan activamente al proceso de seguimiento de las conferencias internacionales de las democracias nuevas o restauradas; UN 3 - تدعو الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى والبرلمانات الوطنية إلى الإسهام على نحو فعال، بطرق منها التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي والمنظمات البرلمانية الأخرى والمنظمات غير الحكومية، في عملية متابعة نتائج المؤتمرات الدولية للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة؛
    50. Teniendo en cuenta el apartado c) del artículo 24 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte toda las medidas necesarias, recurriendo incluso a la cooperación internacional, para prevenir y combatir los efectos nocivos de la contaminación ambiental y del agua sobre los niños y que fortalezca los procedimientos de inspección. UN 50- وعلى ضوء المادة 24 (ج) من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، وذلك بطرق منها التعاون الدولي، من أجل منع ومكافحة الآثار الضارة بالأطفال نتيجة التلوث البيئي وتلويث إمدادات المياه، وأن تعزز إجراءات التفتيش في هذا الصدد.
    El OSACT pidió a la secretaría que estudiara las formas de reducir estas necesidades de recursos, entre otras cosas, mediante la colaboración en cuestiones técnicas con las Partes, y que facilitara información en las consultas entre períodos de sesiones sobre los registros y en el 19º período de sesiones del OSACT. UN وطلبت إلى الأمانة أن تنظر في وسائل لتخفيض هذه الاحتياجات بطرق منها التعاون في مجال القضايا التقنية مع الأطراف، وتوفير معلومات عن هذه القضية للمشاورات المعقودة فيما بين الدورات بشأن السجلات وللدورة التاسعة عشرة للهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more