"بطريقة آمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera segura
        
    • en condiciones de seguridad
        
    • de forma segura
        
    • una manera segura
        
    • sin riesgos
        
    • en forma segura
        
    • en forma inocua
        
    • una forma segura
        
    • en condiciones seguras
        
    • manera que no entrañe riesgos
        
    • a lo seguro
        
    • un modo seguro
        
    En primer lugar, todo país que utilice materiales nucleares tiene la responsabilidad de garantizar que el material y los desechos se gestionen y eliminen de manera segura y ecológicamente satisfactoria. UN أولا، أي بلد يستخدم المواد النووية عليه مسؤولية ضمان إدارة المواد والنفايات والتخلص منها بطريقة آمنة ومرضية بيئيا.
    Para asegurar el bienestar de los refugiados y las personas desplazadas, su regreso debe hacerse de manera segura, ordenada y organizada. UN ولكفالة رفاه اللاجئين والمشردين، ينبغي أن تتم عودتهم بطريقة آمنة ومرتبة ومنظمة.
    Según ha señalado el grupo de expertos, las actividades en Mina al-Bakr no se llevan a cabo en condiciones de seguridad operativa. UN وكما ذكر فريق الخبراء، فإن العمليات التي تجرى في ميناء البكر لا تتم بطريقة آمنة.
    Garantizar programas de regreso voluntario para el regreso y la reintegración de los niños secuestrados en condiciones de seguridad; UN :: كفالة وضع برامج عودة طوعية لإعادة هؤلاء الأطفال بطريقة آمنة وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    El eje de la acción del ACNUR en la región es facilitar la repatriación voluntaria de forma segura y ordenada. UN وتركز المفوضية في المنطقة على تيسير العودة الطوعية الى الوطن بطريقة آمنة ومنظمة.
    Ofrece una serie de tecnologías integradas para estructurar, reunir y exponer información de una manera segura y efectiva UN يوفر سلسلة من التكنولوجيات المتكاملة لتنظيم وتجميع وعرض المعلومات بطريقة آمنة وفعالة
    Por el contrario, esta sección se ofrece únicamente para indicar cómo reconocer el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos y responder ante él de manera segura. UN وبدلا من ذلك، فإن هذا القسم يقدم فقط لبيان كيفية التعرف على مسرح جريمة النفايات الخطرة بطريقة آمنة والاستجابة لها.
    Exhortamos a todos los Estados que posean armas nucleares a que no sólo reduzcan y desmantelen sus arsenales de manera segura, irreversible y verificable, sino a que aprovechen al máximo las posibilidades para acelerar el proceso. UN ونحن لا نناشد جميع البلدان الحائزة للأسلحة النووية تخفيض وتفكيك أسلحتها النووية بطريقة آمنة ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها فحسب، بل أيضا الاستفادة من جميع الفرص الممكنة للتعجيل بالعملية.
    El sustento de estas herramientas es una base de datos en que pueden almacenarse de manera segura los precios individuales y medios de los productos. UN وتستند هذه الأدوات إلى قاعدة بيانات يمكن فيها تخزين أسعار المنتجات ومتوسط هذه الأسعار بطريقة آمنة.
    Noruega se compromete a ayudar a las Naciones Unidas para que puedan continuar desempeñando su indispensable labor de manera segura. UN والنرويج ملتزمة بمساعدة الأمم المتحدة لكي تتمكن من مواصلة عملها الذي لا غنى عنه بطريقة آمنة.
    Por consiguiente, la Fuerza realizó un ajuste provisorio a sus operaciones con el fin de asegurar su capacidad de cumplir su mandato de manera segura. UN ونتيجة لذلك، عدَّلت القوة عملياتها بصفة مؤقتة لكي تكفل قدرتها على تنفيذ ولايتها بطريقة آمنة ومأمونة.
    La educación de los usuarios resulta extremadamente eficaz cuando se combina con sistemas que los ayudan a alcanzar sus objetivos de manera segura. UN ويكون تثقيف المستعمِلين أكثر فعاليةً عندما يقترن بوجود نظم تساعدهم على تحقيق أهدافهم بطريقة آمنة.
    Por lo tanto, en el informe que tenemos ante nosotros se hace hincapié justamente en que la migración debe tener lugar de manera legal y justa y en condiciones de seguridad. UN وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة.
    En particular, el Servicio llevó a cabo estudios no técnicos en las cinco zonas de la ciudad de Abyei y en cinco aldeas situadas en el territorio de Abyei y retiró y destruyó en condiciones de seguridad siete restos explosivos de guerra. UN وعلى وجه الخصوص، أجرت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام أعمال مسح غير تقنية في خمس مناطق في بلدة أبيي وفي خمس قرى داخل منطقة أبيي، حيث قامت بإزالة وتدمير سبع قطع متفجرة من مخلفات الحرب بطريقة آمنة.
    Un simposio internacional patrocinado por el Organismo confirmó recientemente la idea de que existen tecnologías para lograr la gestión de los desechos radiactivos en condiciones de seguridad, el saneamiento del medio ambiente y la eficacia en función de los costos. UN وقد أكدت ندوة دوليـــة عقدت مؤخرا برعاية الوكالة، على الرأي القائل بأنه توجـأــد بالفعل تكنولوجيات للتصرف بطريقة آمنة وسليمة بيئيا وفعالة من حيث التكاليف في النفايات المشعة.
    Seguimos desmantelando armas nucleares de forma segura y efectiva, garantizando que no puedan volver a utilizarse. UN ونحن نواصل تفكيك الأسلحة النووية بطريقة آمنة وفعالة، ضامنين عدم إمكانية استخدامها مجددا.
    En Suecia, por ejemplo, la estrategia consiste en que el Hg no se recicle sino se elimine de forma segura y ambientalmente racional. UN ففي السويد، مثلاً، تقوم الاستراتيجية على عدم إعادة تدوير الزئبق، وإنما التخلص منه نهائياًّ بطريقة آمنة وسليمة بيئياًّ.
    Por consiguiente, es urgente que cualquier ampliación en el uso de la energía nuclear se lleve a cabo de una manera segura, que no contribuya a la proliferación. UN لذلك من الحتمي لأي توسع في استخدام الطاقة النووية أن يتم بطريقة آمنة ومأمونة ولا يساهم في الانتشار.
    El examen de más de 200 de dichos lugares ha indicado que su estado no es satisfactorio desde el punto de vista del peligro que pueden suponer para la vida humana, la necesidad de adoptar textos jurídicos complementarios, la solución al problema del tratamiento y evacuación sin riesgos de los materiales nucleares gastados de conformidad con las normas modernas. UN وقد تم فحص أكثر من ٠٠٢ موقع من هذا النوع وتبين للخبراء من واقع هذا الفحص أن المواقع في حالة غير مرضية من ناحية التهديد المحتمل لحياة الناس والحاجة إلى قواعد تنظيمية قانونية إضافية، وايجاد حل لمشكلة معالجة المواد النووية المنصرفة، والتخلص منها بطريقة آمنة وفقا لمعايير الوقت الحاضر.
    Actualmente es posible preparar las declaraciones de los Estados en formato electrónico y presentarlas en línea en forma segura. UN فبالإمكان الآن إعداد إعلانات الدول بالوسائل الإلكترونية وإحالتها بطريقة آمنة باستخدام شبكة الإنترنت.
    Si bien en virtud del Convenio no es obligatorio hacerlo, los programas federales, provinciales y territoriales de desechos peligrosos contienen disposiciones para pequeñas cantidades de material retirado en posesión de los consumidores y a través de ellos se ha recogido y eliminado en forma inocua productos plaguicidas que ya no están registrados. UN ورغم أنه لا يوجد التزام تعاهدي بالقيام بذلك، فإن برامج النفايات الخطرة الإقليمية والوطنية تعالج الكميات الصغيرة من المادة المحتفظ بها في ملكية المستهلكين وجمعت منتجات مبيدات الآفات التي لم تعد تسجل وتخلصت منها بطريقة آمنة.
    Por ejemplo, Dinamarca ha estado utilizando el método del montaje inverso, lo que significa desmontar las municiones de una forma segura. UN وعلى سبيل المثال، تتبع الدانمرك أسلوب التجميع العكسي، الذي يعني تفكيك الذخائر بطريقة آمنة.
    Todos los desechos radiactivos deben recogerse y almacenarse en condiciones seguras. UN ويلزم جمع كافة النفايات المشعة وتخزينها بطريقة آمنة.
    21. La recuperación de los productos desechados es muy importante para lograr un futuro sostenible: y esto solo es posible de manera que no entrañe riesgos, si se conoce lo suficiente el contenido de sustancias químicas. UN 21 - واستعادة المنتجات المتخلص منها هامة جداً لإنجاز مستقبل مستدام - ولن يتيسر ذلك بطريقة آمنة إلا إذا كانت محتويات المواد الخطرة معروفة بشكل كاف.
    Cuando todos estuvieron apostando fuerte en el mercado inmobiliario, nosotros fuimos a lo seguro. Open Subtitles عندما كان الجميع يراهن كثيرا على سوق الإسكان، و لعبنا بطريقة آمنة.
    Desechos peligrosos En la actualidad, los desechos peligrosos no se separan de los demás ni se almacenan o eliminan de un modo seguro. UN لا يتم في الوقت الحاضر فصل النفايات الخطرة عن غيرها من النفايات كما لا يتم تخزينها أو التخلص منها بطريقة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more