En ese proceso, es importante actuar de manera gradual y realista. | UN | ومـــن المهــم، فــي هــذه العملية، أن نتصرف بطريقة تدريجية وواقعية. |
Decidió que esas medidas se aplicaran de manera gradual y progresiva. | UN | وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية. |
En el próximo período del mandato habrá que introducir gradualmente arreglos alternativos de apoyo logístico. | UN | وسوف يحتاج اﻷمر لﻷخذ بترتيبات دعم تعبوي بديلة بطريقة تدريجية خلال فترة الولاية القادمة. |
De ahí que la Oficina haya decidido introducir los cambios progresivamente. | UN | وبناء على ذلك، اختار المكتب إدخال التغييرات بطريقة تدريجية. |
No obstante, las mejoras deberían introducirse de manera progresiva. | UN | غير أنه ينبغي ادخال هذه التحسينات بطريقة تدريجية. |
Incluso entonces, será aconsejable que el proceso se lleve a cabo de forma gradual y por fases. | UN | وحتى في تلك الحالة سيكون من المستصوب أن تتم هذه العملية بطريقة تدريجية على مراحل. |
Se estimaba que habría que proceder de forma progresiva, realista y pragmática. | UN | وعبّر عن رأي مفاده أنه ينبغي العمل بطريقة تدريجية وواقعية وعملية. |
A fines del año, el UNICEF había brindado asistencia en forma gradual a 17 de 18 provincias. | UN | ولغاية نهاية السنة، كانت اليونيسيف قد قامت بتقديم المساعدة بطريقة تدريجية الى ١٧ من أصل ١٨ مقاطعة. |
Se ejecutará de manera gradual con el nivel de ejecución determinado por la capacidad de ONU-Hábitat y/o sus asociados para responder: | UN | وسيتم تنفيذه بطريقة تدريجية مع تحديد مستوى الارتباط بواسطة قدرة موئل الأمم المتحدة و/أو الشركاء على الاستجابة إلى: |
Decidió que esas medidas se aplicaran de manera gradual y progresiva. | UN | وقررت أن يتم تنفيذ هذه التدابير بطريقة تدريجية ومتنامية. |
Previa solicitud de la Comisión, se informó a ésta de que se estaba poniendo a prueba un sistema automatizado que se aplicaría de manera gradual hacia fines de 2008. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها عن الأمر، بأن هذا النظام يجري اختباره وسيطبق بطريقة تدريجية حتى نهاية عام 2008. |
Sin embargo, nuestro país valora como un hecho positivo la creación de un grupo de composición abierta para discutir, de manera gradual y transparente, esta iniciativa. | UN | ومع ذلك، يرى بلدنا أن إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في هذه المبادرة بطريقة تدريجية وشفافة سيكون خطوة إيجابية. |
Dependiendo de los avances que se logren los próximos meses, debe ser posible seguir reduciendo el número de integrantes de la Misión y eliminarla gradualmente. | UN | وتبعا لمعدل التقدم المحرز في اﻷشهر القادمة، يرجى أن يصبح ممكنا إجراء مزيد من التخفيض لحجم البعثة ثم إنهاؤها بطريقة تدريجية. |
Los derechos enunciados en el Pacto Internacional han de alcanzarse gradualmente, teniendo en cuenta los recursos disponibles. | UN | ومن المفترض أن يتم إعمال الحقوق الواردة في العهد بطريقة تدريجية مع مراعاة الموارد المتاحة. |
Con el programa informático amplificado se pasará revista a las disposiciones de la Convención, a fin de obtener progresivamente la información más amplia posible. | UN | وسوف تُستعرض أحكام الاتفاقية، في البرامجية الشاملة، بغية استقاء أكبر قدر ممكن من المعلومات بطريقة تدريجية. |
Ese método resulta especialmente útil para supervisar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, que deberán aplicarse de manera progresiva. | UN | وهذا الأسلوب يناسب بوجه خاص الرقابة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب إعمالها بطريقة تدريجية. |
Si la reducción fuera necesaria, debería hacerse de forma gradual y predecible; | UN | وإذا كانت التخفيضات ضرورية، فينبغي أن تحدث بطريقة تدريجية ويمكن التنبؤ بها؛ |
Asegurar que se evalúa de forma progresiva y fiable un objetivo independiente que incluya una meta sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | :: كفالة أن يتم قياس هدف قائم بذاته، يتضمن القضاء على العنف ضد المرأة، بطريقة تدريجية وموثوق بها. |
En segundo lugar, la reforma nacional de un país y su apertura al resto del mundo deben complementarse entre sí y deben llevarse a cabo en forma gradual y ordenada. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكــون اﻹصــلاح الداخلي في بلدٍ ما وانفتاحه على العالــم الخارجي عمليتين تتمم إحداهما اﻷخرى وأن يمضيـــا بطريقة تدريجية ومنظﱠمــة. |
El proceso de ampliación de las suboficinas debería avanzar de modo gradual, por etapas. | UN | ورأى أن عملية توسيع المكاتب المصغّرة ينبغي أن تسير قدما بطريقة تدريجية وعلى مراحل. |
Sin embargo, la Administración se propone ampliar paulatinamente las actividades del Instituto a otras regiones. | UN | واقترحت اﻹدارة، مع هذا، توسيع نطاق أنشطة المعهد حتى تمتد إلى مناطق أخرى بطريقة تدريجية. |
El ajuste propuesto también acelera la eliminación de los HCFC para las Partes que no operan al amparo del artículo 5 de un modo gradual análogo. | UN | 7 - ويؤدي التنقيح المقترح أيضاً إلى تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بطريقة تدريجية مماثلة لدى الأطراف غير العاملة بالمادة 5. |
En su carta de fecha 7 de septiembre de 2011 al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2011/542), el Secretario General propuso el establecimiento escalonado de una Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL). | UN | 1 - اقترح الأمين العام في رسالة بعث بها إلى رئيس مجلس الأمن في 7 أيلول/سبتمبر 2011 (S/2011/542)، إنشاء بعثة متكاملة لتقديم الدعم في ليبيا تابعة للأمم المتحدة بطريقة تدريجية. |
En respuesta a una de sus preguntas, la Comisión Consultiva fue informada de que, debido a la falta de edificios de alquiler utilizables, estaba previsto establecer de manera escalonada campamentos de tiendas de campaña. | UN | وبعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه تقرر إقامة مخيمات بطريقة تدريجية بسبب عدم وجود عقارات مخصصة للإيجار. |
25. Aunque la garantía de acceso al entorno físico, el transporte, la información y la comunicación, y los servicios abiertos al público a menudo es una condición previa para que las personas con discapacidad disfruten de forma efectiva de diferentes derechos civiles y políticos, los Estados partes pueden garantizar el acceso mediante una aplicación gradual cuando sea necesario, así como recurriendo a la cooperación internacional. | UN | 25- رغم أن كفالة إمكانية الوصول إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل ونظم المعلومات والاتصالات والخدمات المتاحة لعامة الجمهور مسألة تشكل في كثير من الحالات شرطاً ضرورياً لتمتع الأشخاص ذوي الإعاقة تمتعاً فعالاً بالحقوق المدنية والسياسية المختلفة، فإن الدول الأطراف يمكنها أن تكفل تلك الإمكانية بطريقة تدريجية عند الضرورة، وكذلك بفضل الاستفادة من التعاون الدولي. |
6. Decide que estas medidas, aprobadas en su presente resolución, se apliquen de una manera gradual y progresiva, en pleno cumplimiento del Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación, así como del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas; | UN | 6 - تقرر أن يتم تنفيذ هذه التدابير، بالصيغة التي وافقت عليها الجمعية العامة في هذا القرار، بطريقة تدريجية ومتنامية، مع التقيد التام بالأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم وبالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛ |