"بطريقة عادلة ومنصفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera justa y equitativa
        
    • una manera justa y equitativa
        
    • en forma justa y equitativa
        
    Al aplaudir estas iniciativas, esperamos que se lleven a la práctica de manera justa y equitativa. UN وإذ نرحب بهذه المبادرات فإننا نأمل في أن يتم تنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة.
    Este día proporciona un recordatorio fundamental a la comunidad internacional de la urgente necesidad de resolver finalmente la cuestión palestina de manera justa y equitativa. UN إن هذا اليوم يمثل رسالة تذكير حاسمة للمجتمع الدولي بالحاجة الملحة إلى أن نحل القضية الفلسطينية في النهاية بطريقة عادلة ومنصفة.
    Deben pescar dentro de los límites que nosotros prescribimos y compartir con nosotros los beneficios mutuos de manera justa y equitativa. UN وينبغي لها أن تمارس صيد الأسماك ضمن حدودنا المعينة، وتتقاسم المنافع المشتركة معنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    La República de Croacia desea mantener las buenas relaciones que tiene con Grecia y encomia cualquier medida constructiva del Gobierno griego que ayude a solucionar la crisis que existe en nuestra región de una manera justa y equitativa. UN وتود جمهورية كرواتيا أن تحافظ على العلاقــات الحسنة القائمة بينها وبين اليونان وتثني على أية تدابير بنﱠاءة من جانب الحكومة اليونانية يمكن أن تساعـــد علــى حل اﻷزمة في منطقتنا بطريقة عادلة ومنصفة.
    La conciliación del medio ambiente con los sistemas comerciales de una manera justa y equitativa sigue siendo un reto muy importante. UN وما يزال التوفيق بين البيئة والنظم التجارية بطريقة عادلة ومنصفة تشكل تحديا رئيسيا.
    Agradecemos profundamente sus esfuerzos por promover un proceso de paz sustancial y decisivo entre el Pakistán y la India, en el que se aborden todas las cuestiones, incluso la cuestión básica de Jammu y Cachemira, en forma justa y equitativa. UN ونحن نقدر بالغ التقدير ما تبذلونه من جهود لتشجيع قيام عملية سلمية حقيقية وجادة بين باكستان والهند، تتناول جميع المسائل، بما فيها القضية الرئيسية لجامو وكشمير، بطريقة عادلة ومنصفة.
    Página El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por los informes de que la nueva ley de amnistía no se está aplicando de manera justa y equitativa. UN " ويساور مجلس اﻷمن بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو الجديد بطريقة عادلة ومنصفة.
    El Consejo está profundamente preocupado por los informes de que la nueva ley de amnistía no se está aplicando de manera justa y equitativa. UN " ويساور المجلس بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم تنفيذ قانون العفو العام الجديد بطريقة عادلة ومنصفة.
    En este contexto, reclamamos que la común conciencia que nos preocupa nos sirva para orientar que el beneficio de esos logros sea compartido de manera justa y equitativa, teniéndose especialmente en consideración la situación y condición de los países menos desarrollados. UN وفي هذا السياق، نأمل أن يسهم الضمير اﻹنساني في ضمان تقاسم فوائد هذه المنجزات بطريقة عادلة ومنصفة مع المراعاة الخاصة ﻷوضاع وظروف البلدان اﻷقل نموا.
    Reafirmando que la comunidad internacional debe tratar todos los derechos humanos de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ تعيد التأكيد على أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتعامل مع جميع حقوق اﻹنسان بطريقة عادلة ومنصفة وعلى قدم المساواة وبنفس التركيز،
    Uno de los criterios decisivos que determinan el buen funcionamiento del Estado es la capacidad y voluntad de proteger los derechos y la integridad de los ciudadanos y de atender a sus necesidades de manera justa y equitativa. UN ويعتبر توفر القدرة والاستعداد لدى أية دولة لحماية حقوق مواطنيها وسلامتهم، وتلبية احتياجاتهم بطريقة عادلة ومنصفة أحد المعايير الأساسية لقيام أي دولة بمهامها على الوجه الصحيح.
    Así pues, el Chad espera satisfacer las necesidades de la población en general y de las mujeres en particular desde el punto de vista de la transformación de las relaciones socioeconómicas y de la distribución de las tareas entre el hombre y la mujer de manera justa y equitativa. UN وبذا، تعتزم تشاد تلبية احتياجات السكان بشكل عام واحتياجات المرأة على وجه الخصوص بغرض تغيير العلاقات الاجتماعية والاقتصادية وتوزيع المهام بطريقة عادلة ومنصفة.
    Según se ha visto, cuando los beneficios se distribuyen de manera justa y equitativa en toda la sociedad, el crecimiento económico sostenido es el medio más eficaz para reducir la pobreza. UN وعندما يتم تقاسم المنافع بطريقة عادلة ومنصفة في المجتمع برمته، تبين أن النمو الاقتصادي المطرد هو أنجع وسيلة للحد من الفقر.
    Asimismo, hizo hincapié en que todos los derechos humanos, ya fueran civiles, culturales, económicos, políticos o sociales, eran universales, indivisibles e interdependientes, estaban relacionados entre sí y debían tratarse en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وأكد أن جميع حقوق اﻹنسان: المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وينبغي أن تعامل عالميا على قدم المساواة بطريقة عادلة ومنصفة من التركيز.
    Ante todo, la delegación de Grecia desea expresar su satisfacción por el reconocimiento que hizo el representante de la República de Croacia de las medidas constructivas del Gobierno griego que podrían ayudar a solucionar la crisis en la región de manera justa y equitativa. UN أولا وقبل كل شيء، يود الوفد اليوناني أن يعرب عن ارتياحــه لاعتــراف ممثــل جمهورية كرواتيا باﻹجراءات البناءة التي اتخذتها الحكومة اليونانية، والتي يمكن أن تساعد على حسم اﻷزمة في المنطقة بطريقة عادلة ومنصفة.
    Asimismo, hizo hincapié en que todos los derechos humanos, ya fueran civiles, culturales, económicos, políticos o sociales, eran universales, indivisibles e interdependientes, estaban relacionados entre sí y debían tratarse en forma global y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y dándoles a todos el mismo peso. UN وأكد أن جميع حقوق اﻹنسان، المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وينبغي أن تعامل عالميا على قدم المساواة بطريقة عادلة ومنصفة من التركيز.
    El Pakistán se ha adherido a la Convención con la esperanza de que sea aplicada de una manera justa y equitativa y de que sirva para aliviar las verdaderas inquietudes en materia de seguridad de todos los Estados, especialmente de los que no poseen armas químicas. UN وقد انضمت باكستان إلى الاتفاقية على أمل أنها ستنفذ بطريقة عادلة ومنصفة وأنها ستساعد في تخفيف الشواغل اﻷمنية الحقيقية لجميع الدول، لا سيما الدول التي لا تمتلك أسلحة كيميائية.
    Por consiguiente, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición del público en general se podrán seguir utilizando de una manera justa y equitativa, prestando particular atención a los derechos e intereses de quienes los originaron, sin que se aplique en ese caso la obligación de obtener el consentimiento libre, previo e informado. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    Por consiguiente, los elementos del patrimonio cultural de los pueblos indígenas que ya estén a disposición de la población en general se podrán seguir utilizando de una manera justa y equitativa, prestando particular atención a los derechos e intereses de quienes los generaron, sin que se aplique en ese caso la obligación de obtener el consentimiento libre, previo y consciente. UN ولذلك فإن استمرار استخدام تلك العناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية التي تكون متاحة بالفعل لعامة الجمهور يمكن أن يُستثنى من اشتراط الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، إذا كان هذا الاستخدام يتم بطريقة عادلة ومنصفة ويولي اهتماماً خاصاً لحقوق ومصالح أصحاب تلك العناصر.
    Cada Parte Contratante tomará medidas legislativas, administrativas o de política, según proceda, ... para compartir en forma justa y equitativa los resultados de las actividades de investigación y desarrollo y los beneficios derivados de la utilización comercial y de otra índole de los recursos genéticos con la Parte Contratante que aporta esos recursos. UN يتخذ كل طرف متعاقد تدابير تشريعية أو إدارية أو سياسية حسب الاقتضاء، ... بهدف التشارك بطريقة عادلة ومنصفة في نتائج البحث والتطوير والفوائد الناتجة عن الاستخدام التجاري وغير التجاري للمواد الوراثية مع الطرف المتعاقد الذي يوفر تلك الموارد، على أن يتم هذا التشارك وفقا للشروط المتفق عليها بالتبادل.
    Cada Parte Contratante tomará medidas legislativas, administrativas o de política, según proceda, ... para compartir en forma justa y equitativa los resultados de las actividades de investigación y desarrollo y los beneficios derivados de la utilización comercial y de otra índole de los recursos genéticos con la Parte Contratante que aporta esos recursos. UN يتخذ كل طرف متعاقد تدابير تشريعية أو إدارية أو سياسية حسب الاقتضاء، ... بهدف التشارك بطريقة عادلة ومنصفة في نتائج البحث والتطوير والفوائد الناتجة عن الاستخدام التجاري وغير التجاري للمواد الوراثية مع الطرف المتعاقد الذي يوفر تلك الموارد، على أن يتم هذا التشارك وفقا للشروط المتفق عليها بالتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more