Debería indemnizarse a los que han sido alistados ilegalmente en el ejército. | UN | وينبغي تعويض اﻷشخاص الذين جندوا في الجيش بطريقة غير قانونية. |
Sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
Sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
Las autoridades creen que hay miles de haitianos viviendo de forma ilegal en la capital y en zonas circundantes. | UN | وتعتقد السلطات أن هناك آلافاً من الهايتيين يعيشون بطريقة غير قانونية في العاصمة والمناطق المحيطة بها. |
:: El blanqueo de todo tipo de producto de origen delictivo, con miras a localizar y confiscar los activos adquiridos ilícitamente; | UN | :: غسل أي نوع من أنواع عائدات الجرائم، بغية تحديد الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية ومصادرتها؛ |
Según la autora, los cargos formulados a ese respecto contra su padre se basaron únicamente en las declaraciones de dos testigos, obtenidas por medios ilegales. | UN | وترى أن التهم الموجهة ضد والدها في هذا الصدد قائمة على إفادات اثنين من الشهود تم الحصول عليها بطريقة غير قانونية. |
Esta reconfiguración unilateral de la frontera en aras de la seguridad no es más que un pretexto para anexionarse ilegalmente parte del territorio palestino. | UN | وإعادة رسم الحدود هذه من طرف واحد باسم الدواعي الأمنية هو بكل بساطة ذريعة لضم الأرض الفلسطينية بطريقة غير قانونية. |
Los colonos se están comportando como terroristas, expulsando ilegalmente a los palestinos de sus tierras. | UN | وأضاف أن المستوطنين يتصرفون مثل الإرهابيين، ويطردون الفلسطينيين من أراضيهم بطريقة غير قانونية. |
Al parecer, la víctima había cruzado la frontera ilegalmente y había desobedecido la orden del soldado de detenerse . | UN | وزُعم أن الرجل كان قد عَبَر الحدود بطريقة غير قانونية ولم يذعن لأمر الجندي له بالوقوف. |
Según se informó, se distribuyeron ilegalmente a los reclutas armas sofisticadas y machetes. | UN | وقيل إن أسلحة متطورة وسواطير وزِّعت بطريقة غير قانونية على المجندين. |
Es necesario destacar que los que así proceden lo hacen ilegalmente y por su propia cuenta y riesgo. | UN | ويلزم التأكيد على أن من يفعلون ذلك، إنما يفعلونه بطريقة غير قانونية وعلى مسؤوليتهم. |
Como la integración en la sociedad húngara es muy difícil, muchos optan por salir ilegalmente del país. | UN | إن اﻹدماج في المجتمع الهنغاري أمر بالغ الصعوبة، ويختار الكثيرون مغادرة هنغاريا بطريقة غير قانونية. |
Igualmente podrá prolongarse hasta 40 días la retención administrativa de las personas que han entrado ilegalmente en el territorio francés y que podrían ser expulsadas. | UN | كما يجوز تمديد الحجز اﻹداري لﻷشخاص الذين دخلوا اﻷراضي الفرنسية بطريقة غير قانونية والمهددين بالطرد، إلى ٤٠ يوما. |
No se puede obligar a los Estados partes en la Convención a conceder la nacionalidad a todas las personas que entren ilegalmente en su territorio. | UN | وليس من الممكن أن تلزم الدول اﻷطراف في الاتفاقية بمنح المواطنة لكل من يدخل أراضيها بطريقة غير قانونية. |
Afirma que no se le mostró la orden de detención y que fue trasladado a Georgia ilegalmente. | UN | ويذكر أنهم لم يطلعوه على أمر القبض عليه وأنه نُقل إلى جورجيا بطريقة غير قانونية. |
En su fallo, el Tribunal Supremo confirmó que toda persona detenida ilegalmente puede pedir a un tribunal que le ponga en libertad. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا في حكمها أنه يحق ﻷي شخص محتجز بطريقة غير قانونية أن يطلب من المحكمة أن تطلق سراحه. |
El palestino propietario de la vivienda adujo que había sido comprada ilegalmente. | UN | وزعم صاحب المنزل الفلسطيني اﻷصلي أنه جرى شراؤه بطريقة غير قانونية. |
En este sentido, no se puede obligar al Consejo Constitucional a actuar en forma ilegal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نجبر المجلس الدستوري على التصرف بطريقة غير قانونية. |
En este sentido, no se puede obligar al Consejo Constitucional a actuar en forma ilegal. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا نجبر المجلس الدستوري على التصرف بطريقة غير قانونية. |
Quienes no cumplieran `serán consideradas personas ilegales que han entrado ilícitamente en el país y serán tratadas como tales con arreglo a la ley ' . | UN | ومَن لم يمتثلوا ' سيُعتبرون أشخاصا غير قانونيين دخلوا البلاد بطريقة غير قانونية وسيعاملون على هذا النحو وفقا للقانون`. |
9. Alentar la concertación de acuerdos para la readmisión de los ciudadanos que estén viviendo como inmigrantes ilegales en otros países. | UN | 9 - تشجيع اعتماد اتفاقات بشأن إعادة السماح بدخول المواطنين الذين هاجروا بطريقة غير قانونية إلى بلدان أخرى. |
Estos conflictos son atizados principalmente por la disponibilidad de la fabricación ilícita, las ventas oficiales o el suministro de armas pequeñas, lo cual ha redundado en la pérdida de vidas inocentes. | UN | ويُذكي أُوار هذه الصراعات بصورة رئيسية توفر تصنيع الأسلحة الصغيرة بطريقة غير قانونية أو بيعها أو توريدها بصورة رسمية، وقد أسفر هذا عن إزهاق أرواح بريئة. |
De conformidad con lo solicitado por el Consejo, en el informe figuran las conclusiones de la Comisión, así como sus recomendaciones sobre posibles medidas para poner freno al tráfico ilícito de armas en la región de los Grandes Lagos. | UN | وحسبما طلب المجلس، يتضمن التقرير استنتاجات اللجنة، وكذلك توصياتها المتعلقة بالتدابير المحتملة لوقف تدفق اﻷسلحة إلى منطقة البحيرات الكبرى بطريقة غير قانونية. |
Todo extranjero que esté residiendo de manera irregular en Argelia y que participe en actividades terroristas será sancionado por las dos acusaciones. | UN | وكل أجنبي يقيم بطريقة غير قانونية في الجزائر ويشارك في أنشطة إرهابية يعاقب على هاتين التهمتين. |
Reconociendo que, en principio, todos los refugiados deben tener derecho a que se les restauren las viviendas, las tierras o los bienes de los que hayan sido privados de manera ilegítima, discriminatoria o arbitraria antes o durante el exilio o se les indemnice a ese respecto; tomando nota, en consecuencia, de la posible necesidad de contar con mecanismos equitativos y efectivos de restitución, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون لجميع اللاجئين الحق في استرداد أي مساكن أو أراضٍ أو ممتلكات حُرموا منها بطريقة غير قانونية أو تمييزية أو تعسفية قبل منفاهم أو أثناءه أو في الحصول على تعويض عنها؛ وإذ تشير، بالتالي، إلى ما قد ينشأ من حاجة إلى وضع آليات منصفة وفعالة لرد الممتلكات، |