"بطريقة مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera diferente
        
    • de otra manera
        
    • de forma diferente
        
    • de una manera diferente
        
    • de modo diferente
        
    • de otra forma
        
    • de forma distinta
        
    • de manera distinta
        
    • de otro modo
        
    • en forma diferente
        
    • diferentes
        
    • de una forma distinta
        
    • de distinta manera
        
    • de un modo distinto
        
    • una manera distinta
        
    Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Los diabéticos metabolizan todo lo que consumen de manera diferente... Comidas, bebidas, drogas. Open Subtitles يحلل مرضى السكري كل ما يستهلكونه بطريقة مختلفة كالطعام والشراب والأدوية
    Pero cuando utilizamos IA para solucionar el problema, se procede de otra manera. TED لكن عندما تستخدم الذكاء الاصطناعي لحل المشكلة يحدث ذلك بطريقة مختلفة.
    Las cláusulas NMF están redactadas de forma diferente en los distintos tratados. UN فأحكام الدولة الأكثر رعاية تُصاغ بطريقة مختلفة في مختلف الاتفاقات.
    No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. UN فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات.
    Tal vez debido a que las palabras de la Asamblea adolecían de falta de claridad, la CDI interpretó las palabras de modo diferente en los dos casos. UN وربما يكون عدم وضوح كلمات الجمعية العامة هو السبب في تفسير اللجنة لتلك العبارة بطريقة مختلفة في الحالتين.
    Pero al entender esto, también tenemos que entender que necesitamos convocar las voces hacia nosotros de otra forma. TED لكن لفهم هذا، يتوجبُ علينا أيضًا إدراك أنه نحتاجُ أن تصل إلينا الآراء بطريقة مختلفة.
    Cada país parece legislar y combatir las prácticas nocivas de forma distinta. UN بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة.
    En tercer lugar, afirmó que la tortura no se podía apreciar de manera diferente en función de las distintas formas de civilización. UN ثالثا، أكدت أنه لا يجوز تقييم التعذيب بطريقة مختلفة على أساس اختلاف أشكال الحضارات.
    Por estas razones dicho país sostiene que es diferente y que, en atención a ello, debe autorizársele a responder de manera diferente a lo que se estipula en el tratado. UN ولتلك اﻷسباب، يصر ذلك البلد على أنه مختلف ولذا يجب السماح له بأن يستجيب بطريقة مختلفة عما تقضي به المعاهدة.
    Ahora bien, estas palabras deben interpretarse en el contexto de otras disposiciones de la sentencia que podrían entenderse de manera diferente. UN إلا أنه ينبغي النظر إلى هذه العبارات في سياق أحكام أخرى من حكم المحكمة التي يمكن أن تفسﱠر بطريقة مختلفة.
    Esta atribución se realiza de manera diferente, según la calidad de la filiación: legítima, natural o adoptiva. UN وهذا النسب يتم بطريقة مختلفة حسب نوعية البنوة وما إذا كانت شرعية أو طبيعية أو بالتبني.
    Se afirma que la defensa se podría haber planteado de otra manera si se le hubiera informado desde el comienzo de que lo acusarían de asesinato castigado con la pena capital. UN وقيل إنه كان من الممكن فعلا أن يمضي الدفاع في مرافعته بطريقة مختلفة لو أن صاحب البلاغ علم منذ البداية بأنه سيتهم بجريمة قتل عقوبتها الإعدام.
    No se trata sólo de hacer mejor las cosas; se trata también de hacer las cosas de otra manera. UN ولا يتوقف الأمر على تحسين الأداء، بل على العمل بطريقة مختلفة.
    Para llegar a buen término clínico rápidamente, era obvio: tenía que pensar en el problema de forma diferente. TED ليؤتي ثماره سريرياً بسرعة لقد كان واضحاً: علي أن أفكر في هذه المشكلة بطريقة مختلفة
    Y allí estaba este momento de absoluta ruptura, y luego de claridad: tuvimos que trabajar de forma diferente. TED وكانت هناك تلك اللحظة لانهيار مطلق، ثم من الوضوح: كان علينا أن نعمل بطريقة مختلفة.
    La gente de esta ciudad, arregla las cosas de una manera diferente pero se solucionan. Open Subtitles الناس في هذه البلدة يتعاملون مع الأمور بطريقة مختلفة لكنهم يتعاملون مع ذلك
    En ese contexto, la propiedad intelectual no debía tratarse de modo diferente de como se trataban otros tipos de propiedad en la legislación sobre la competencia. UN ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية.
    La misma información puede expresarse de otra forma calculando la frecuencia de la onda. TED ويمكن التعبير عن نفس المعلومات بطريقة مختلفة عن طريق حساب تردد الموجة.
    La misma contramedida puede afectar a un Estado o a una organización internacional de forma distinta según las circunstancias. UN فقد يؤثر نفس التدبير المضاد على دولة أو منظمة دولية بطريقة مختلفة تبعاً للظروف.
    Hay quienes critican esa ambición y estiman que no se hubiera debido incursionar en ese terreno o que habría que haberlo hecho de manera distinta. UN وينتقد البعض هذا المسعى، ويعتبرون أنه ما كان ينبغي السير في هذا الاتجاه، أو أنه كان ينبغي القيام بذلك بطريقة مختلفة.
    Déjenme ponerlo de otro modo: si esconderse no es la solución, ¿qué tal si hacemos lo opuesto? TED حسنًا، دعوني أسأل بطريقة مختلفة: إذا لم يكن الإختباء هو الحل، ماذا لو قمنا بالعكس؟
    No existen datos estadísticos que hagan sospechar que las subvenciones públicas en favor del deporte se distribuyen en forma diferente según los sexos. UN ولا توجد بيانات إحصائية تحث على التفكير أن التبرعات العامة لصالح الرياضة يجري توزيعها بطريقة مختلفة حسب الجنس.
    Sus vecinos o colegas pueden ser de una raza diferente, practicar una religión diferente, celebrar ritos tradicionales desconocidos para nosotros, tener costumbres diferentes y enfrentarse a problemas, y a la vida en general, de una manera totalmente diferente. UN مجتمع يمكن أن يكون فيه جيرانهم أو زملاؤهم من لون أو عرق مختلف، يمارسون دينا مختلفا، ويؤدون طقوسا تقليدية غير معروفة لدينا، وتكون لهم عادات مختلفة، ويواجهون المشاكل والحياة عموما بطريقة مختلفة تماما.
    Pero, para mí, la maldad estaba conectado con Arlena Stuart de una forma distinta. Open Subtitles ولكن, بالنسبة لعقلى, ان الشر مرتبط بأرلينا ستيوارت بطريقة مختلفة,
    Esos cambios en la eficiencia pueden consistir en añadir o suprimir fases del proyecto o en ejecutarlo de distinta manera para obtener el mismo producto final. UN وقد تشير هذه التغييرات الرامية إلى تحقيق الكفاءة إلى إضافة أو إسقاط خطوات من المشروع أو إنجاز المشروع بطريقة مختلفة تحقق نفس المنتج النهائي.
    Y lo que intentaba hacer ahí era dirigir el ojo hacia el espacio, para que se percibiera la geometría de un modo distinto, y que la estructura no rompiera el espacio. TED والذي كنت أحاول فعله هناك هو توجيه عينك في المساحة لتهيئ لك الأبعاد بطريقة مختلفة وأن الأثاث لن يفتت المساحة
    Pienso que con esta aventura puede aprender a ver el mundo de una manera distinta. Open Subtitles أعتقد أنك من خلال هذه العلاقة، قد تتعلمين النظر إلى العالم بطريقة مختلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more