Confío en que esta nueva estructura estimule a los gobiernos a asignar suficientes fondos de manera flexible y oportuna. | UN | وآمل أن يؤدي هذا إلى تشجيع الحكومات على تخصيص التمويل الملائم بطريقة مرنة وفي الوقت المناسب. |
Así, el ACNUDH trabajaba de manera flexible, integrada y orientada hacia los productos. | UN | وبذلك، باشرت المفوضية أعمالها بطريقة مرنة ومتكاملة ومركّزة على تحقيق النواتج. |
Los donantes no impondrán condiciones o medidas y el enfoque amplio se aplicará de manera flexible. | UN | ولن تقوم الجهات المانحة بفرض برامج أو شروط إنما سيتم تنفيذ النهج الشامل بطريقة مرنة. |
Los países y las regiones tendrían que añadir con flexibilidad conjuntos de indicadores individuales que fueran importantes en su marco de desarrollo. | UN | وسوف يكون على البلدان والمناطق أن تضيفا بطريقة مرنة مجموعات من المؤشرات الفردية التي تكون ذات أهمية في ظروفها اﻹنمائية. |
Este acuerdo se llevaría a la práctica de forma flexible, según los fondos disponibles. | UN | وسينفذ هذا الترتيب بطريقة مرنة رهنا بتوافر التمويل. |
La libre determinación puede significar muchas otras cosas si se ejerce de una manera flexible y sobre la base de un diálogo entre las partes interesadas. | UN | فتقرير المصير يمكن أن يعني أمورا كثيرة أخرى إذا جرت ممارسته بطريقة مرنة واستند الى حوار بين اﻷطراف المعنية. |
* Autonomía para permitir el uso de los fondos en forma flexible y fluida; | UN | :: الاستقلال للتمكين من استخدام الأموال بطريقة مرنة وسلسلة |
El fondo debería utilizarse de manera flexible contratando, cuando fuera necesario, los servicios de consultores especializados. | UN | وينبغي استخدام الصندوق بطريقة مرنة وإتاحة الاستفادة من الخبراء الاستشاريين المتخصصين حيثما يكون ذلك ملائما. |
Esta apertura o disposición a establecer contactos con otros de manera flexible no debe tomarse nunca como signo de debilidad. | UN | وهذا الانفتاح أو الرغبة في إشراك اﻵخرين بطريقة مرنة ينبغي ألا تؤخـذ على أنها علامــة ضعف. |
Los adelantos tecnológicos permiten que el trabajo se estructure de manera flexible en lo tocante al lugar y el tiempo. | UN | وتسمح التطورات التكنولوجية للعمل بأن يشكل بطريقة مرنة فيما يتعلق بكل من المكان والزمان. |
Las actividades de fomento de la capacidad deben planearse y aplicarse de manera flexible. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
Las actividades de fomento de la capacidad deben planearse y llevarse a cabo de manera flexible. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
Suiza se ha propuesto velar por que la Iniciativa se aplique de manera flexible. | UN | وتلتزم سويسرا بضمان تنفيذ هذه المبادرة بطريقة مرنة. |
Las actividades de fomento de la capacidad deben planearse y llevarse a cabo de manera flexible. | UN | وينبغي تصميم أنشطة بناء القدرات وتنفيذها بطريقة مرنة. |
La capacitación se hará con flexibilidad en el lugar de trabajo del empleador y estrechamente adaptada a sus necesidades. | UN | وسوف يقدم التدريب بطريقة مرنة لدى أصحاب العمل ويصمم وفقا لاحتياجاتهم. |
Las influencias culturales también pueden abordarse con flexibilidad mediante la educación. | UN | ويمكن أيضا معالجة التأثيرات الثقافية بطريقة مرنة عن طريق التعليم. |
Estamos dispuestos a participar en consultas y negociaciones con flexibilidad, a partir de nuestras posiciones de principios. | UN | واستنادا إلى مواقفنا المبدئية، فنحن مستعدون للمشاركة في مشاورات ومفاوضات بطريقة مرنة. |
En la reasignación de los recursos y la reorganización de las actividades, que se harían de forma flexible, se asignaría prioridad a África, América Latina y Asia, así como al Oriente Medio. | UN | وذكر أن أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية فضلا عن الشرق الأوسط ستعطى أولوية في عملية إعادة توجيه الموارد والجهود، التي ستنفذ بطريقة مرنة. |
Lo ha hecho usted de una manera flexible y cortés, y su gestión del tiempo ha sido muy eficaz. | UN | فقد أحرزتم الكثير بطريقة مرنة وسخية، وكانت إدارتكم للوقت فعالة جدا. |
8. El Comité Provisional de Examen de Productos Químicos considerará cada notificación caso por caso. Se supone que los ejemplos que se dan como guía se seguirán en forma flexible. | UN | 8 - تنظر اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية في كل إخطار على أساس كل حالة على حدة، والهدف هو أن يتم تفسير هذه التوجيهات بطريقة مرنة. |
Segundo, la cantidad de funcionarios civiles ubicados en zonas rurales es mucho menor que la de los militares, y por consiguiente pueden ser retirados en forma individual de modo flexible. | UN | وثانيا، فإن الموظفين المدنيين في الريف هم أقل بكثير في العدد عن العسكريين، ويمكن بذلك سحبهم على أساس فردي بطريقة مرنة. |
e) Atender a las prioridades nacionales llevando a cabo actividades específicas con un criterio flexible y que responda a la demanda; | UN | (ه) والاستجابة للأولويات الوطنية من خلال تنفيذ أنشطة محددة بطريقة مرنة تلبي ما هو مطلوب؛ |
Debería ser posible encontrar un modo de ayudar a esos países de una forma flexible y creativa. | UN | لا بد أنه من الممكن التوصل إلى وسيلة لمساعدة هذه البلدان بطريقة مرنة ومبتكرة. |
En su cuarta reunión el Comité examinó la propuesta de incluir el endosulfán en los anexos A, B o C del Convenio y aplicó los criterios de selección enumerados en el anexo D de un modo flexible y transparente. | UN | بحثت اللجنة في اجتماعها الرابع مقترح إدراج الإندوسلفان في المرفق ألف أو باء أو جيم للاتفاقية، وطبقت معايير الفرز المدرجة في المرفق دال، بطريقة مرنة وشفافة. |