"بطريقة مسؤولة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera responsable
        
    • de forma responsable
        
    • una manera responsable
        
    • de una política responsable
        
    • con responsabilidad
        
    • responsable de
        
    • un modo responsable
        
    • responsablemente
        
    • de una manera más responsable
        
    No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. UN وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة.
    Por lo tanto, es adecuado y conveniente que un órgano de tal magnitud funcione de manera responsable y transparente. UN فمن المناسب والملائم إذن أن يعمل جهاز يتصف بهذه اﻷهمية العليا بطريقة مسؤولة وواضحة.
    Esto es importante porque ha ayudado a la Autoridad en la gestión de sus finanzas de manera responsable y eficaz. UN وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة.
    Es necesario reforzar la gestión financiera para garantizar a los Estados Miembros que sus fondos se usan de forma responsable. UN وأضاف أنه ينبغي تعزيز الإدارة المالية لتطمئن الدول الأعضاء إلى أن الأموال تُستخدَم بطريقة مسؤولة.
    Para que la comunidad empresarial pueda actuar de una manera responsable, es esencial que las metas, y las reglas del juego para alcanzarlas, sean claramente definidas por los gobiernos. UN ولكي يتمكن مجتمع اﻷعمال من الاستجابة بطريقة مسؤولة في هذا الشأن، فإنه لا بد من أن تحدد الحكومات بوضوح اﻷهداف المبتغاة وقواعد اللعبة اللازمة لتحقيقها.
    Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية،
    Responder a esos desafíos de manera responsable y visionaria es hoy más necesario que nunca. UN لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    El desarrollo sostenible exige en primer lugar que administremos la mundialización de manera responsable, a fin de que beneficie a todos. UN إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع.
    Los informes elaborados para su distribución en la comunidad internacional deben escribirse de manera responsable. UN وينبغي أن تكون التقارير الموزعة على المجتمع الدولي مكتوبة بطريقة مسؤولة.
    * " de manera responsable, oportuna y apropiada, según indican los procedimientos institucionales. " UN :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية "
    Es necesario enseñar a las generaciones futuras que se debe actuar de manera responsable. UN ويجب أن نعلم الأجيال المقبلة وجوب التصرف بطريقة مسؤولة.
    En la práctica, esto significa que debemos cumplir colectivamente nuestra obligación de cooperar de manera responsable y coherente. UN وما يعنيه هذا عملياً هو أنه يجب علينا جماعياً أن نفي بالتزامنا بالتعاون بطريقة مسؤولة ومتسقة.
    19. Introducir la energía nuclear en un país de manera responsable y eficiente es una tarea de gran calado. UN 19- يمثل إدخال الطاقة النووية في بلد ما بطريقة مسؤولة وفعالة عملية ضخمة وذات أهمية بالغة.
    Mientras tenga armas nucleares, la República Popular Democrática de Corea actuará de manera responsable con respecto a su gestión, su empleo, la no proliferación y el desarme. UN ومع احتفاظ بلدي بالأسلحة النووية، فإنه سيتصرف بطريقة مسؤولة في ما يتعلق بإدارتها واستخدامها وعدم انتشارها ونزعها.
    Lo hemos hecho de manera responsable, a medida que los iraquíes comenzaron a asumir la responsabilidad por la seguridad de su país. UN وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم.
    Los medios de comunicación podrían desempeñar una doble función: exigir a los gobiernos que rindan cuentas de forma responsable o ser simplemente negativos. UN وقد ينطوي دور وسائط الإعلام على شقين هما: أن يقوم بمساءلة الحكومات بطريقة مسؤولة أوم أن يتكون سلبياة فقط.
    Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. UN ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي.
    Por otra, tienen el propósito de proporcionar instrumentos para manejar casos de comportamiento insultante vinculado con el género de una manera responsable y apropiada con respecto a las personas involucradas. UN ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك.
    Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية،
    La racionalización de los métodos de trabajo de la Comisión exige que todos los temas del programa se consideren con responsabilidad y reciban un tratamiento igualitario. UN وأضافت أن ترشيد أساليب عمل اللجنة تتطلب أن ينظر في بنود جدول اﻷعمال جميعها بطريقة مسؤولة وأن توضع على قدم المساواة.
    La International Hardwood Products Association está fomentando programas de ordenación responsable de los bosques y de comercio internacional de productos madereros. UN وتقوم الرابطة الدولية لمنتجات اﻷخشاب بطرح برامج تتعلق بإدارة الغابات والتجارة الدولية بمنتجات اﻷخشاب بطريقة مسؤولة.
    Es el comienzo de un punto de inflexión, no solo para un modo responsable de hacer moda, sino una nueva forma de hacer capitalismo, para una nueva forma de hacer economía. Open Subtitles إنها بداية من نقطة تحول، ليس فقط من أجل بطريقة مسؤولة لافساح الطريق، لكن شكل جديد من أشكال الرأسمالية،
    El programa hace gran hincapié en la necesidad de utilizar responsablemente los recursos naturales. UN ويؤكد البرنامج بقوة على الحاجة لاستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة.
    iii) Fomentar el papel de los trabajadores de manera que controlen los recursos forestales e influyan en los mercados para que actúen de una manera más responsable desde el punto de vista social y ambiental; UN ' 3` تمكين العمال من مراقبة الموارد الحرجية والتأثير على الأسواق للعمل بطريقة مسؤولة اجتماعيا وبيئيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more