No se ha enfrentado el cambio climático colectivamente de manera responsable e integrada. | UN | وكان هناك إخفاق جماعي في التصدي لتغير المناخ بطريقة مسؤولة ومتكاملة. |
Por lo tanto, es adecuado y conveniente que un órgano de tal magnitud funcione de manera responsable y transparente. | UN | فمن المناسب والملائم إذن أن يعمل جهاز يتصف بهذه اﻷهمية العليا بطريقة مسؤولة وواضحة. |
Esto es importante porque ha ayudado a la Autoridad en la gestión de sus finanzas de manera responsable y eficaz. | UN | وهذا أمر هام لأنه ساعد السلطة بدورها على إدارة شؤونها المالية بطريقة مسؤولة وفعالة. |
Es necesario reforzar la gestión financiera para garantizar a los Estados Miembros que sus fondos se usan de forma responsable. | UN | وأضاف أنه ينبغي تعزيز الإدارة المالية لتطمئن الدول الأعضاء إلى أن الأموال تُستخدَم بطريقة مسؤولة. |
Para que la comunidad empresarial pueda actuar de una manera responsable, es esencial que las metas, y las reglas del juego para alcanzarlas, sean claramente definidas por los gobiernos. | UN | ولكي يتمكن مجتمع اﻷعمال من الاستجابة بطريقة مسؤولة في هذا الشأن، فإنه لا بد من أن تحدد الحكومات بوضوح اﻷهداف المبتغاة وقواعد اللعبة اللازمة لتحقيقها. |
Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية، |
Responder a esos desafíos de manera responsable y visionaria es hoy más necesario que nunca. | UN | لقد أصبحت مواجهة تلك التحديات بطريقة مسؤولة ومتبصرة أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى. |
El desarrollo sostenible exige en primer lugar que administremos la mundialización de manera responsable, a fin de que beneficie a todos. | UN | إن التنمية المستدامة تتطلب أولا أن ندير العولمة بطريقة مسؤولة ليستفيد منها الجميع. |
Los informes elaborados para su distribución en la comunidad internacional deben escribirse de manera responsable. | UN | وينبغي أن تكون التقارير الموزعة على المجتمع الدولي مكتوبة بطريقة مسؤولة. |
* " de manera responsable, oportuna y apropiada, según indican los procedimientos institucionales. " | UN | :: " بطريقة مسؤولة ومناسبة وملائمة كما تقضي بذلك الإجراءات المؤسسية " |
Es necesario enseñar a las generaciones futuras que se debe actuar de manera responsable. | UN | ويجب أن نعلم الأجيال المقبلة وجوب التصرف بطريقة مسؤولة. |
En la práctica, esto significa que debemos cumplir colectivamente nuestra obligación de cooperar de manera responsable y coherente. | UN | وما يعنيه هذا عملياً هو أنه يجب علينا جماعياً أن نفي بالتزامنا بالتعاون بطريقة مسؤولة ومتسقة. |
19. Introducir la energía nuclear en un país de manera responsable y eficiente es una tarea de gran calado. | UN | 19- يمثل إدخال الطاقة النووية في بلد ما بطريقة مسؤولة وفعالة عملية ضخمة وذات أهمية بالغة. |
Mientras tenga armas nucleares, la República Popular Democrática de Corea actuará de manera responsable con respecto a su gestión, su empleo, la no proliferación y el desarme. | UN | ومع احتفاظ بلدي بالأسلحة النووية، فإنه سيتصرف بطريقة مسؤولة في ما يتعلق بإدارتها واستخدامها وعدم انتشارها ونزعها. |
Lo hemos hecho de manera responsable, a medida que los iraquíes comenzaron a asumir la responsabilidad por la seguridad de su país. | UN | وقد فعلنا ذلك بطريقة مسؤولة مع شروع العراقيين في تسلم زمام المسؤولية عن أمن بلدهم. |
Los medios de comunicación podrían desempeñar una doble función: exigir a los gobiernos que rindan cuentas de forma responsable o ser simplemente negativos. | UN | وقد ينطوي دور وسائط الإعلام على شقين هما: أن يقوم بمساءلة الحكومات بطريقة مسؤولة أوم أن يتكون سلبياة فقط. |
Reconocemos que el Fondo contribuye enormemente a convencer a los donantes y acreedores de que el Iraq gestiona sus recursos y sus deudas de forma responsable y en beneficio del pueblo iraquí. | UN | ونحن ندرك بأن الصندوق يلعب دورا مهما في إقناع المانحين والدائنين بأن العراق يقوم بإدارة مصادره وديونه بطريقة مسؤولة لخدمة الشعب العراقي. |
Por otra, tienen el propósito de proporcionar instrumentos para manejar casos de comportamiento insultante vinculado con el género de una manera responsable y apropiada con respecto a las personas involucradas. | UN | ومن جهة أخرى، ترمي المبادرة إلى توفير وسائل لمعالجة الحالات المتعلقة بالسلوك المهين المرتبط بنوع الجنس بطريقة مسؤولة ومناسبة فيما يتصل بالأشخاص المتورطين في هذا السلوك. |
Reconociendo la necesidad de actualizar y ultimar el proyecto de elementos de una política responsable de prevención de la delincuencia, | UN | وإذ يسلّم بالحاجة إلى تحديث مشاريع عناصر منع الجريمة بطريقة مسؤولة ووضعها في صيغتها النهائية، |
La racionalización de los métodos de trabajo de la Comisión exige que todos los temas del programa se consideren con responsabilidad y reciban un tratamiento igualitario. | UN | وأضافت أن ترشيد أساليب عمل اللجنة تتطلب أن ينظر في بنود جدول اﻷعمال جميعها بطريقة مسؤولة وأن توضع على قدم المساواة. |
La International Hardwood Products Association está fomentando programas de ordenación responsable de los bosques y de comercio internacional de productos madereros. | UN | وتقوم الرابطة الدولية لمنتجات اﻷخشاب بطرح برامج تتعلق بإدارة الغابات والتجارة الدولية بمنتجات اﻷخشاب بطريقة مسؤولة. |
Es el comienzo de un punto de inflexión, no solo para un modo responsable de hacer moda, sino una nueva forma de hacer capitalismo, para una nueva forma de hacer economía. | Open Subtitles | إنها بداية من نقطة تحول، ليس فقط من أجل بطريقة مسؤولة لافساح الطريق، لكن شكل جديد من أشكال الرأسمالية، |
El programa hace gran hincapié en la necesidad de utilizar responsablemente los recursos naturales. | UN | ويؤكد البرنامج بقوة على الحاجة لاستخدام الموارد الطبيعية بطريقة مسؤولة. |
iii) Fomentar el papel de los trabajadores de manera que controlen los recursos forestales e influyan en los mercados para que actúen de una manera más responsable desde el punto de vista social y ambiental; | UN | ' 3` تمكين العمال من مراقبة الموارد الحرجية والتأثير على الأسواق للعمل بطريقة مسؤولة اجتماعيا وبيئيا؛ |