Quisiera recordar que ese plan de trabajo no tiene otro objetivo que el de estructurar y organizar nuestra labor de manera abierta, participativa y transparente. | UN | وأود أن أذكِّر بأن خطة العمل تلك لم يكن الغرض منها إلا هيكلة وتنظيم جهودنا بطريقة مفتوحة واشتمالية وشفافة. |
Una vez más, lo más importante es que esas consultas se lleven a cabo siempre de manera abierta, transparente e inclusiva. | UN | ومرة أخرى، فمن الأهمية بمكان أن تجرى تلك المشاورات دائماً بطريقة مفتوحة وشفافة وشاملة للجميع. |
Subrayó que la Conferencia procedería de manera abierta y amplia, y que se daría a todos los participantes una oportunidad razonable de hacer aportaciones. | UN | وشدد على أن المؤتمر سوف يقوم بعمله بطريقة مفتوحة وشاملة، مع إعطاء جميع المشاركين فرصة معقولة للمساهمة فيه. |
No presentamos esa enmienda con la intención de someterla a votación, sino sólo como medio de exponer nuestra posición de forma abierta y transparente. | UN | ونحن لم نتقدم بالتعديل بهدف طرحه للتصويت؛ ولم نعرضه إلا بوصفه وسيلة لتوضيح موقفنا بطريقة مفتوحة وشفافة. |
En las próximas semanas la Unión Europea abordará esas cuestiones de una manera abierta y constructiva. | UN | وفي اﻷسابيع القادمة سوف يعالج الاتحاد اﻷوروبي تلك القضايا بطريقة مفتوحة وبناءة. |
Hizo hincapié en la disposición de su país a explorar y estudiar el informe y trabajar con otros Estados miembros de una forma abierta y transparente para establecer un programa de trabajo que permitiera lograr el consenso. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
Estamos decididos a seguir mejorando nuestros métodos de trabajo de manera abierta y transparente. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة تعزيز أساليب عملنا بطريقة مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Para lograr este objetivo el Consejo debe operar de manera abierta más a menudo. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يزيد المجلس من عمله بطريقة مفتوحة. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha lanzado su satélite de manera abierta y transparente. | UN | ولقد أطلقت حكومته ساتلها بطريقة مفتوحة وشفافة. |
La participación debe organizarse de manera abierta y transparente e incluir a todos los grupos pertinentes. | UN | وينبغي أن تنظم المشاركة بطريقة مفتوحة وشفافة، ويجب أن تشرك جميع الفئات المعنية. |
Compartimos la opinión de que la propuesta de la Unión Europea debe ser analizada en detalle de manera abierta, amplia y significativa. | UN | ونحن نتشاطر الرأي القائل بأن اقتراح الاتحاد الأوروبي يحتاج إلى دراسته بكامل تفاصيله بطريقة مفتوحة ومجدية وعلى نطاق واسع. |
No sólo hemos firmado los acuerdos de salvaguardias y el Protocolo adicional del OIEA sino que los acatamos estrictamente de manera abierta y transparente. | UN | وإننا لم نوقّع على اتفاقات ضمانات الوكالة وبروتوكولها الإضافي فحسب وإنما نتقيد بها أيضا بطريقة مفتوحة وشفافة. |
La Conferencia se llevaría a cabo de manera abierta y transparente, sobre la base del consenso, para lograr que el tratado sea firme y sólido. | UN | وسيُعقد المؤتمر بطريقة مفتوحة وشفافة، على أساس توافق الآراء، لكي يتوصل إلى معاهدة قوية وفعالة. |
Hemos de debatir de manera abierta y transparente los temas en los cuales se trabajará durante este año. | UN | وينبغي أن نناقش بطريقة مفتوحة وشفافة ما ندرج في جدول أعمالنا لهذه السنة. |
Con la coordinación de Colombia, hemos mantenido intensas deliberaciones sobre el proyecto de resolución, por medio de varias consultas oficiosas, de manera abierta y transparente. | UN | وفي إطار التنسيق الذي تولته كولومبيا، أجرينا مناقشات مكثفة بشأن مشروع القرار، من خلال مشاورات غير رسمية عديدة، بطريقة مفتوحة وشفافة. |
Las negociaciones del tratado sobre el comercio de armas deben llevarse a cabo paso a paso y de manera abierta, transparente y consensuada. | UN | وينبغي السير في التفاوض على معاهدة تجارة الأسلحة تدريجيا بطريقة مفتوحة وشفافة وتوافقية. |
El plenario determinará el uso de dichos fondos de manera abierta y transparente. | UN | ويُحدد استعمال هذا الصندوق بطريقة مفتوحة وشفافة. |
En relación con este propósito, ha procurado cumplir con sus obligaciones fiduciarias de forma abierta y transparente. | UN | وأثناء الاضطلاع بهذه المهمة، حرصت على أداء واجباتها الائتمانية بطريقة مفتوحة وشفافة. |
Todas las medidas de seguimiento y las propuestas de reforma deberán examinarse y adoptarse de forma abierta, transparente y orientada a los resultados, sobre la base de los temas y objetivos prioritarios de la Organización. | UN | وينبغي أن نفكر ملياً في كل تدابير المتابعة ومقترحات الإصلاح وأن تتخذ بطريقة مفتوحة وشفافة وموجهة إلى تحقيق النتائج، على أساس المواضيع والأهداف ذات الأولوية للمنظمة. |
Sus propuestas y observaciones en relación con los diferentes temas de examen se debatieron de forma abierta y participativa junto con las de otros expertos. | UN | كما أن اقتراحاتهم وتعليقاتهم بشأن مختلف المسائل قيد النظر قد طرحت للمناقشة بطريقة مفتوحة وقائمة على المشاركة إلى جانب اقتراحات وتعليقات خبراء آخرين. |
Deseo solicitar a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea que me autoricen a realizar esa visita lo antes posible de una manera abierta y accesible. | UN | وأود أن أطلب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تمكنني من القيام، في أقرب وقت ممكن، بزيارة هذا البلد بطريقة مفتوحة وأن تتيح الوصول إلى أي مكان. |
Hizo hincapié en la disposición de su país a explorar y estudiar el informe y trabajar con otros Estados miembros de una forma abierta y transparente para establecer un programa de trabajo que permitiera lograr el consenso. | UN | وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء. |
Estonia se compromete a trabajar con todos los miembros del Consejo con un espíritu abierto, constructivo e interregional para alcanzar este objetivo. | UN | وتتعهد إستونيا بالعمل مع جميع أعضاء المجلس بطريقة مفتوحة وبنّاءة في ما بين الأقاليم لبلوغ ذلك الهدف. |