"بطريقة ملموسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera concreta
        
    • de manera tangible
        
    • en forma concreta
        
    • de forma tangible
        
    • concretamente
        
    • de forma concreta
        
    • de manera significativa
        
    • en términos concretos
        
    • de una manera concreta
        
    La India colabora estrechamente con el Comité, y sus científicos han participado activamente en las reuniones del Comité y contribuido de manera concreta a la preparación de sus informes anuales. UN وقد تعاونت الهند تعاونا وثيقا مع لجنة اﻷمم المتحدة العلمية، حيث اشترك علماء هنود اشتراكا نشطا في اجتماعاتها وأسهموا بطريقة ملموسة في إعداد التقارير السنوية.
    Se han instaurado ya en Hong Kong mecanismos destinados a responder de manera concreta a las observaciones y preocupaciones del Comité. UN وقد أنشئت فعلياً آليات في هونغ كونغ للاستجابة بطريقة ملموسة لملاحظات وشواغل اللجنة.
    Este acontecimiento tiene particular importancia, ya que con él se renueva de manera tangible la voluntad política de ambas partes para alcanzar un acuerdo definitivo de paz. UN ويتصف هذا الحدث بأهمية خاصة حيث أنه يجدد بطريقة ملموسة اﻹرادة السياسية للطرفين لتحقيق اتفاق سلم نهائي.
    Junto a ellas, los Estados más ricos deben afirmar su solidaridad en forma concreta; en forma activa y eficaz esa solidaridad debe ayudar a los países en desarrollo sin constituirse en un sustituto. UN وعلى الدول اﻷكثر ثراء، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، أن تثبت تضامنها بطريقة ملموسة. وهذا التضامن يجب أن يساعد البلدان النامية بنشاط وفعالية، دون أن يصبح بديلا بالنسبة لها.
    En la actualidad se está teniendo en cuenta la posibilidad de incluir el derecho internacional humanitario, de forma tangible y vinculante, en el sistema de adiestramiento táctico y para el combate de los estudiantes de la academia en todas las especialidades y categorías. UN وتبحث حاليا فكرة إدخال القانون الإنساني الدولي بطريقة ملموسة وعملية في نظام التدريب التكتيكي والقتالي لطلاب الأكاديمية من جميع التخصصات وفي كل الاتجاهات.
    Dado que los actos de discriminación racial suelen producirse al margen de las políticas oficiales de los gobiernos, el Comité recomienda al Estado parte que realice estudios para evaluar concretamente la existencia de discriminación racial ejercida de facto por personas, grupos u organizaciones. UN ونظراً إلى أن أفعال التمييز العنصري غالباً ما تتجاوز السياسة الرسمية للحكومات، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسات من أجل تقييم وتقديم مدى ممارسة التمييز العنصري فعلياً من قِبَل أفراد أو مجموعات أو منظمات بطريقة ملموسة.
    El Reino Unido comparte la determinación de elaborar y poner en práctica medidas de transparencia y fomento de la confianza como medio para mejorar de forma concreta y rápida la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN وتتقاسم المملكة المتحدة أيضاً الالتزام باتخاذ تدابير الشفافية وبناء الثقة وتنفيذها باعتبارها وسيلة لتحقيق الأمن والسلامة في الفضاء الخارجي بطريقة ملموسة وسريعة ومعززة.
    - En general, el empoderamiento de la mujer no se está produciendo de manera significativa; UN - لم يتحقق تمكين المرأة بشكل عام بطريقة ملموسة.
    Hemos apoyado esta iniciativa en términos concretos patrocinando una resolución y financiando actividades sobre el terreno. UN لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال.
    Atlántico que verá todos esos asuntos de una manera concreta, y de esa forma podremos hacerla avanzar. Open Subtitles الأطلسي الذى سينظر في جميع المسائل بطريقة ملموسة الطريقة التى تمكننا من جعلة يتقدم إلى الأمام.
    Asimismo pedimos a la comunidad internacional que contribuya de manera concreta y sincera a la reanudación del proceso de paz. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى الإسهام بطريقة ملموسة ومخلصة في استئناف عملية السلام.
    Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto a demostrar su apoyo de manera concreta. UN ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قاطبة أن يظهرا مساندتهما بطريقة ملموسة.
    También esperamos que esta iniciativa sea complementada de manera concreta en el próximo período de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General más adelante el presente año. UN ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام.
    En particular, el Grupo de Trabajo sobre normas de contabilidad está examinando la forma de interpretar las reglas de manera concreta y uniforme. UN فعلى وجه الخصوص، تناقش فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية كيفية تفسير القواعد بطريقة ملموسة وموحدة.
    Creemos que las Naciones Unidas deben abordar de manera concreta y decisiva la cuestión del desarrollo socioeconómico, sin el cual no pueden mantenerse la paz y la seguridad. UN ونحن نرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتناول بطريقة ملموسة وحاسمة مسألة التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي لا يستطاع بدونها إدامة السلم واﻷمن.
    Apoyamos ese diálogo, y quiero manifestar una vez más nuestra esperanza de que podamos avanzar de manera concreta hacia un arreglo justo, amplio y aceptable internacionalmente. UN وإننا نؤيد هذا الحوار، وأود مرة أخرى أن أعرب عن أملنا في أن نتمكن من تحقيق بعض التقدم بطريقة ملموسة صوب تسوية عادلة وشاملة ومقبولة دوليا.
    Cuando se presentan esas oportunidades, la comunidad internacional debería aportar su apoyo, con lo que demostraría de manera tangible su compromiso con la paz. UN وعندما تلوح مثل هذه الفرص، يتعين على المجتمع الدولي أن يقدم دعمه ويظهر التزامه بالسلام بطريقة ملموسة.
    La OSCE, por su parte, está incrementando de manera tangible su contribución en pro del establecimiento y el mantenimiento de la paz mundial. UN ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبها توسع بطريقة ملموسة إسهامها في صنع السلام العالمي وحفظه.
    El Acuerdo es el producto de un consenso, y abrigo la esperanza de que todos los que intervinieron en las negociaciones manifiesten ese espíritu de consenso de manera tangible. UN وقد جاء هذا الاتفاق نتيجــة لتوافق في اﻵراء، وآمل أن تتجلى هذه الروح التوافقيــة بطريقة ملموسة لدى جميع الذين شاركوا في المفاوضــات.
    Nuestra tarea se vio muy facilitada por el hecho de que el Gobierno comprendiera que la comunidad internacional daba prioridad a Timor Oriental y comenzaba a tomar medidas para manifestar este entendimiento en forma concreta. UN وقد ساعدنا في مهمتنا بقدر كبير إدراك الحكومة أن المجتمع الدولي يعطي اﻷولوية لتيمور الشرقية، وأنه بصدد اتخاذ إجراء ﻹبداء ذلك بطريقة ملموسة.
    Esto permitirá que la función de recursos humanos del UNFPA contribuya de forma tangible a la estrategia y la ejecución de proyectos prioritarios y planes comerciales. UN وهذا سيتيح لوظيفة الموارد البشرية في الصندوق المساهمة بطريقة ملموسة في الاستراتيجية وتنفيذ المشاريع وخطة العمل ذات الأولوية.
    13. La Ley para del Desarrollo de la Condición de la Mujer, la Ley de Normas Laborales y la Ley de Igualdad de Oportunidades en el Empleo garantizan concretamente la igualdad de derechos de la mujer en materia política, económica, social y cultural. UN ١٣ - أما قانون نماء المرأة وقانون العمل اﻷساسي وقانون تكافؤ فرص العمل فتكفل للمرأة بطريقة ملموسة حقوقا مساوية لحقوق الرجل في مجالاتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    - Reducir los niveles de alerta (a nivel unilateral, bilateral o de otro tipo) de forma concreta y cuantificable y en un plazo determinado UN - تخفيض مستويات التأهب (بشكل أحادي أو ثنائي أو بشكل آخر) بطريقة ملموسة وقابلة للقياس وفي حدود إطار زمني محدد
    253. El Comité Mixto se limita a reiterar que, a fin de posibilitar el logro de progresos significativos en la solución de los problemas que se han planteado, los tres Gobiernos interesados deben indicar claramente su disposición a responder de manera significativa a las reclamaciones de los ex afiliados y a satisfacerlas, en todo o en parte. UN ٢٥٣ - ولا يسع المجلس إلا أن يؤكد مرة أخرى أنه، قبل إمكان تحقيق أي تقدم مفيد من أجل حسم المشاكل التي نشأت، يتوجب على الحكومات الثلاث المعنية أن تشير بوضوح إلى استعدادها للاستجابة بطريقة ملموسة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وتصحيح اﻷمر كليا أو جزئيا.
    La comunidad internacional debe cumplir en términos concretos y a través de una respuesta coordinada el principio de seguridad colectiva. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحقق بطريقة ملموسة وعن طريق استجابة منسقة مبدأ الأمن الجماعي.
    El Sr. Kodama (Japón) dice que es lamentable que la República Popular Democrática de Corea no haya dado respuesta a las preocupaciones expresadas una y otra vez por la comunidad internacional y la insta a que responda a esas preocupaciones de una manera concreta y constructiva. UN 4 - السيد كوداما (اليابان): قال إن مما يؤسف له أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تستجب لدواعي القلق التي أعرب المجتمع الدولي عنها، وحثها على أن تستجيب لتلك الشواغل بطريقة ملموسة وبنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more