"بطريقة منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de manera ordenada
        
    • de manera organizada
        
    • de manera estructurada
        
    • de forma organizada
        
    • de manera sistemática
        
    • de forma ordenada
        
    • en forma sistemática
        
    • ordenado
        
    • en forma ordenada
        
    • sistemáticamente
        
    • de forma sistemática
        
    • de forma estructurada
        
    • una manera estructurada
        
    • una manera ordenada
        
    • en forma organizada
        
    Los 600 miembros de las fuerzas paramilitares serbias que han depuesto las armas están siendo desmovilizados de manera ordenada bajo la supervisión de la ONURC. UN وقد سلم ٦٠٠ من الجنود الصرب شبه العسكريين أسلحتهم ويتم حاليا تسريحهم بطريقة منظمة تحت اشراف اﻷنكرو.
    Hemos aprendido asimismo lo importante que es no sólo que los ensayos se realicen de manera ordenada sino que además se proceda a una evaluación exhaustiva de los experimentos a medida que se van realizando. UN ولم نتعلم فقط أهمية إجراء التجارب بطريقة منظمة ولكننا تعلمنا أيضاً القيام بتقييم دقيق للتجارب أثناء سيرها.
    No obstante, subsistirán problemas logísticos importantes que habrá que superar para que las elecciones puedan realizarse de manera organizada y eficaz. UN ولكن ستظل هناك تحديات تنفيذية كبيرة ينبغي التغلب عليها لضمان إجراء الانتخابات بطريقة منظمة وفعالة.
    Es más, comprendemos el deseo de esos países de que la Conferencia aborde el tema del desarme nuclear de manera estructurada y sistemática. UN ونحن، بالإضافة إلى ذلك، نتفهم رغبة هذه البلدان في أن يتناول المؤتمر موضوع نزع السلاح النووي بطريقة منظمة ومنهجية.
    Según diversas informaciones, en este mismo país ha comenzado la pornografía y la prostitución infantiles de forma organizada. UN وفي البلد نفسه، تفيد مصادر معلومات متنوعة أن استغلال اﻷطفال في الدعارة والبغاء أصبح اﻵن يمارس بطريقة منظمة.
    Es para nosotros un privilegio poder evaluar de manera sistemática los progresos que hemos realizado desde la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en 1994. UN وإنها لميزة لنا أن نتمكن من أن نقيﱢم بطريقة منظمة تقدمنا منذ مؤتمر ١٩٩٤ الدولي للسكان والتنمية.
    En los últimos años, los gobiernos han intervenido menos y se han ido retirando de la actividad económica, generalmente de forma ordenada. UN وقل تدخل الحكومات في السنوات اﻷخيرة، وجرى هذا التراجع بوجه عام بطريقة منظمة.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito que las elecciones se hubieran celebrado en general de manera ordenada. UN ورحب أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات بطريقة منظمة عموما.
    También se les ruega a todos los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN ويرجى من كل الممثلين أيضا البقاء في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بطريقة منظمة.
    También se pide a todos los representantes que permanezcan en sus asientos de manera que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع أعضاء الوفود أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    Ruego a los representantes que permanezcan en sus asientos para que el proceso de votación pueda proceder de manera ordenada. UN والمرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية التصويت بطريقة منظمة.
    A continuación se recogen algunos hechos documentados por fuentes de Armenia que dan testimonio tanto de los asentamientos que se están realizando como de que ello se está haciendo de manera organizada: UN وترد أدناه بعض الوقائع التي وثقتها مصادر أرمنية وتثبت أن المستوطنات تبنى وأنها تبنى بطريقة منظمة:
    La Conferencia de Estocolmo dio lugar a una disciplina que dio respuesta a una necesidad: abordar la protección de los recursos naturales y de nuestro medio ambiente de manera organizada. UN وشهد مؤتمر ستوكهولم بروز نظام أوفى بحاجة: هي الحاجة إلى معالجة حماية الموارد الطبيعية وحماية بيئتنا بطريقة منظمة.
    Estos peligros deben evaluarse de manera estructurada y deben formularse, aplicarse, ensayarse y revisarse las respuestas apropiadas. UN ويجب تقييم المخاطر المحددة بطريقة منظمة ووضع استجابات مناسبة وتنفيذها واختبارها واستعراضها.
    Estos peligros deben evaluarse de manera estructurada y deben formularse, aplicarse, ensayarse y revisarse las respuestas apropiadas. UN ويجب تقييم المخاطر المحددة بطريقة منظمة ووضع استجابات مناسبة وتنفيذها واختبارها واستعراضها.
    Sin embargo, parecía que esas mujeres no se habían dedicado a la prostitución durante mucho tiempo ni de forma sistemática, ni tampoco de forma organizada. UN غير أن هؤلاء النساء لم يمارسن البغاء، فيما يبدو، لفترة طويلة ولا بشكل متكرر ولا بطريقة منظمة.
    El proyecto de artículos hace gala de la precisión y claridad necesarias para que sus disposiciones se puedan aplicar de manera sistemática. UN ويزهو مشروع المواد بالدقة والوضوح اللازمين اللذين يساعدان على تنفيذ أحكامه بطريقة منظمة.
    Esto permitiría llevar a cabo de forma ordenada la labor de reconstrucción y rehabilitación en todos sus aspectos, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN فهذا يمكِّن من تنفيذ الإعمار والتأهيل بطريقة منظمة في جميع مناحي الحياة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Uno de ellos es reunir y difundir en forma sistemática información sobre lo que se está haciendo para reducir la magnitud del problema del trabajo de menores o para mejorar las condiciones en que trabajan los niños. UN وتتمثل أحدها في جمع ونشر المعلومات بطريقة منظمة بشأن ما ينبغي عمله للتقليل من نطاق عمالة الطفل أو لتحسين الظروف التي يعمل في ظلها اﻷطفال.
    . Es importante destacar que no hay disposiciones jurídicas para el retiro ordenado de un país de la UEM. UN ومن المهم اﻹشارة إلى أنه لا توجد أية أحكام قانونية تتعلق بانسحاب بلد ما من الاتحاد النقدي اﻷوروبي بطريقة منظمة.
    Se celebraron más de 260 reuniones plenarias de la Asamblea General y de su Mesa, y las consultas del caso, en forma ordenada y de conformidad con los procedimientos. UN عقد أكثر من 260 جلسة عامة للجمعية العامة ومكتبها والمشاورات ذات الصلة بطريقة منظمة وصحيحة إجرائيا.
    El instituto realiza sistemáticamente el control sanitario del agua potable y las aguas superficiales, los alimentos y el aire. UN ويتولى المعهد بطريقة منظمة التحكم في السلامة الصحية لمياه الشرب والمياه السطحية والغذاء والهواء.
    También se administra de forma sistemática un complemento de hierro a los niños gemelos y prematuros. UN كما تعطى بطريقة منظمة لﻷطفال التوائم والمولودين قبل اﻷوان كميات تكميلية من العناصر الحديدية.
    Los miembros confirmaron que habían recibido las declaraciones escritas de los Estados Miembros y señalaron que sería conveniente poder acceder rápida y fácilmente a las noticias sobre los asuntos de la Quinta Comisión, de forma estructurada, mediante la Intranet de las Naciones Unidas. UN وأكد الأعضاء أنهم تلقوا البيانات المكتوبة للدول الأعضاء، ويرون أنه سيكون من الملائم لو أُتيحت لهم إمكانية الوصول بسرعة وسهولة إلى الأنباء الموجزة التي تنشر بشأن مسائل اللجنة الخامسة على شبكة الإنترانت الخاصة بالأمم المتحدة بطريقة منظمة.
    Además, se subrayó la necesidad de que el proceso de establecimiento de prioridades y las ventajas comparativas del sistema de las Naciones Unidas se abordasen de una manera estructurada. UN وعلاوة على ذلك، أبرز أعضاء الفريق ضرورة تناول عملية ترتيب اﻷولويات والمزايا النسبية لمنظومة اﻷمم المتحدة بطريقة منظمة.
    Les solicito prestar atención a esta señal en aras de poder continuar con nuestros trabajos de una manera ordenada y dentro de los plazos establecidos. UN أرجو أن تنتبهوا إلى هذا الضوء حتى يستمر العمل بطريقة منظمة وفي إطار الجدول الزمني المقرر.
    Se espera que los recientes casos de regreso en gran escala del Zaire alienten a la población de refugiados en la República Unida de Tanzanía a hacer lo propio y que su repatriación se lleve a cabo en forma organizada y gradual, para no superar la capacidad de absorción del Gobierno de Rwanda. UN ومن المأمول فيه أن تشجع عمليات العودة الواسعة النطاق التي حدثت مؤخرا من زائير أعداد اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة على أن يقوموا بذلك أيضا، وأن يضطلع بعملية إعادتهم الى الوطن بطريقة منظمة وتدريجية حتى لا تحمل قدرة حكومة رواندا على الاستيعاب فوق طاقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more