No se conoce sistemáticamente la cantidad de solicitudes motivadas para obtener una derogación de la regla de 2/3. | UN | وليس من المعروف بطريقة منهجية عدد الطلبات المسببة الرامية إلى الاستفادة من خرق قاعدة الثلثين. |
Sin embargo, la prevalencia real del consumo se desconoce, ya que en la mayoría de los países no se reúne información al respecto sistemáticamente. | UN | بيد أنَّ الانتشار الفعلي ما زال مجهولا، بالنظر إلى أنَّ جمع المعلومات بطريقة منهجية لا وجود له في غالبية البلدان. |
La presente nota se ha estructurado de manera sistemática para responder a los criterios indicados en ese documento. | UN | وقد أعدت هذه الورقة بطريقة منهجية استجابة للمعايير، حسبما حُدﱢدت خطوطها العريضة في تلك الوثيقة. |
Este nuevo formulario va a permitir que aquellos Estados que deseen hacerlo puedan presentar anualmente los informes de manera sistemática y ordenada. | UN | إن الشكل الجديد سيسمح لتلك الدول الأعضاء التي ترغب في رفع تقاريرها سنويا أن تفعل ذلك، بطريقة منهجية ومنظمة. |
Asimismo, la Asamblea decidió que se tuviera en cuenta de forma sistemática una perspectiva de género durante los preparativos de la Conferencia Mundial y sus conclusiones. | UN | كما قررت الجمعية العامة أن المؤتمر ينبغي أن يأخذ في الاعتبار بطريقة منهجية منظورا يراعي الجنسين طيلة فترة اﻹعداد للمؤتمر وفي نتائجه. |
Sería conveniente que las contribuciones que aporten los grupos principales a esas actividades se organicen en forma sistemática. | UN | وسيكون من المفيد كفالة تنظيم المساهمات المقدمة من المجموعات الكبرى في هذه اﻷحداث بطريقة منهجية. |
La FAO apoya el marco común del sistema de las Naciones Unidas de aplicar un enfoque programático y ha tomado medidas para adoptar (Sr. Camara) sistemáticamente ese enfoque en sus actividades. | UN | وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها. |
En particular, los Estados Unidos intervinieron sistemáticamente en las inspecciones del OIEA e instigaron al Organismo a que se nos impusiera una inspección especial. | UN | وبصفة خاصة تدخلت الولايات المتحدة بطريقة منهجية في تفتيش الوكالة وحرضت اﻷمانة العامة للوكالة على فرض تفتيش خاص علينا. |
Las delegaciones pidieron además que se formase al personal del ACNUR y los organismos nacionales y que se reuniera sistemáticamente información sobre este problema y sus dimensiones. | UN | وطالب الوفدان أيضا بتدريب موظفي المفوضية والسلطات الوطنية، وجمع معلومات بطريقة منهجية عن بعد المشكلة. |
Se están reuniendo sistemáticamente datos que tengan en cuenta el género para formular y ejecutar todos los proyectos del ACNUR. | UN | ويتم جمع بيانات تتعلق بنوع الجنس بطريقة منهجية من أجل تصميم جميع مشاريع المفوضية وتنفيذها. |
También afirma que en Nigeria los presos son torturados sistemáticamente y que los solicitantes de asilo expulsados son detenidos cuando llegan al país. | UN | ويدعي مقدم البلاغ أن السجناء يعذبون بطريقة منهجية في نيجيريا، وأن المرفوضين من طالبي اللجوء يعتقلون لدى عودتهم. |
En particular, examinó sistemáticamente las consecuencias de la discriminación general por motivos de género para el disfrute por las niñas de sus derechos humanos. | UN | وبوجه خاص نظرت بطريقة منهجية في أثر التمييز الجنساني بنطاقه الواسع على تمتع الفتيات بما لهن من حقوق الإنسان. |
Estos programas deben ser aplicados de manera sistemática. | UN | ويتعين أن ينفذ هذان البرنامجان بطريقة منهجية. |
Señala de manera sistemática cuáles son las dependencias de la Secretaría encargadas de funciones y actividades determinadas en esta esfera. | UN | ويحدد بطريقة منهجية الوحدات المسؤولة في اﻷمانة العامة عن أداء مهام وأنشطة معينة في هذا المجال. |
En otras palabras, la reconciliación significa para Rumania un proceso asumido conscientemente y seguido de manera sistemática. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المصالحة تعتبر بالنسبة لرومانيا عملية نقوم بها بوعي كامل، ونسعى إلى تحقيقها بطريقة منهجية. |
Esta actividad se debería realizar de manera sistemática, imparcial y constructiva. | UN | وينبغي اﻹقدام عليه بطريقة منهجية ومتوازنة وبناءة. |
Esas medidas deberían aplicarse en un proceso interactivo integrado y prepararse de forma sistemática con la debida antelación. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير في عملية تفاعلية ومتداخلة وإعدادها سلفا بطريقة منهجية. |
En el programa se abordaban de forma sistemática las esferas de especial preocupación señaladas en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وتناول البرنامج بطريقة منهجية الشواغل الهامة التي حددها منهاج عمل بيجين. |
Indicó que, además de recompensar el rendimiento sobresaliente, debían tomarse medidas para hacer frente en forma sistemática y eficaz al rendimiento insatisfactorio. | UN | وأوضح أنه باﻹضافة إلى مكافأة اﻷداء الممتاز يجب اتخاذ خطوات تتناول اﻷداء القاصر بطريقة منهجية وفعالة. |
Aunque los informes de ejecución abarcan todos los programas, hace relativamente poco tiempo que en esos informes se hacen evaluaciones cualitativas sistemáticas. | UN | ولئن كانت تقارير الأداء تشمل جميع البرامج، فإنها لم تشرع في تقديم عمليات تقييم نوعية بطريقة منهجية إلا مؤخرا. |
El programa vigila la producción y la comercialización agropecuaria mediante la reunión y el análisis sistemáticos de los datos. | UN | ويرصد البرنامج انتاج وتسويق المحاصيل والماشية من خلال قيامه بجمع البيانات اللازمة وتحليلها بطريقة منهجية. |
Creo que debemos crear instituciones africanas, locales, que identifiquen y desarrollen a estos líderes de una manera sistemática y práctica. | TED | أعتقد بأننا بحاجة لخلق مؤسسات أفريقية، محلية، تعمل على تحديد وتطوير قادة الغد بطريقة منهجية وعملية. |
Para ello, las Naciones Unidas deben aprovechar al máximo y de modo sistemático los conocimientos en materia de alerta temprana, la experiencia en organización y los recursos de que dispone. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب أن تعتمد اﻷمم المتحدة على سلسلة كاملة من معارفها الحالية المتعلقة باﻹنذار المبكر وعلى خبرتها التنظيمية ومواردها بطريقة منهجية. |
A la vez, las evaluaciones permitían a los Estados Miembros hacer un seguimiento sistemático de los resultados de los programas. | UN | وفي الوقت نفسه، فهو يتيح للدول الأعضاء متابعة نتائج البرامج بطريقة منهجية. |
El PDE tiene por objeto mejorar considerablemente los resultados de la educación brasileña de manera sistémica y centrándose claramente en las áreas más vulnerables. | UN | وتهدف خطة تطوير التعليم إلى تعزيز نتائج التعليم البرازيلي بطريقة منهجية وبتركيز شديد على أشد المناطق ضعفاً. |
Por primera vez una ley trata el tema de la igualdad entre los géneros de una forma sistemática basándose en la definición de discriminación que figura en la Convención. | UN | ولأول مرة يعالج قانون موضوع المساواة بين الجنسين بطريقة منهجية تقوم على تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Asuman la responsabilidad de una labor sistemática de reunión y análisis de los datos. | UN | :: تولّي المسؤولية عن جمع البيانات وتحليلها بطريقة منهجية. |
Las cuestiones relativas al embargo preventivo y el decomiso se reglamentan de manera metódica y compatible con la mayoría de los requisitos establecidos en la Convención. | UN | وتُنظَّم مسائلُ تجميد الأموال ومصادرتها بطريقة منهجية ومتفقة مع معظم متطلبات الاتفاقية. |
Sin embargo, la misión todavía no ha establecido sistemas para investigar metódicamente las acusaciones de irregularidades de modo transparente y oportuno. | UN | غير أن البعثة لم تضع حتى الآن أنظمة للتحقيق بطريقة منهجية في الاتهامات بارتكاب مخالفات على نحو شفاف وفي الوقت المناسب. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no esté llevando a cabo actividades eficaces que contribuyan a la difusión y la sensibilización de un modo sistemático y específico. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تقوم بالنشر الملائم ولا تضطلع بأنشطة إذكاء التوعية بطريقة منهجية ومحددة الهدف. |