Cada uno es un sistema de apoyo vital independiente, manteniéndonos con vida a su manera. | TED | كل واحد من الثلاثة هو نظام دعم حياة مستقل، يبقينا أحياء بطريقته الخاصة. |
Los temperamentos son completamente diferentes pero a su manera cada uno igual su madre. | Open Subtitles | أجل ، المزاجات مختلفة تماماً ولكن كلّ واحد يشبه الآخر بطريقته الخاصة |
Aunque ir de mochilera por Europa podría ser educativo a su manera. | Open Subtitles | ثم مجددا، السفر عبر أوروبا قد يكون تعليميا بطريقته الخاصة |
Buscando un nuevo mundo, haciendo su propio camino. | Open Subtitles | الاستماع أصدقائي يبحث عن العالم الجديد بطريقته الخاصة |
La esclavitud siempre me ha preocupado, pero no como preocupó a mi padre, aunque él la detestaba, a su manera. | Open Subtitles | العبودية تزعجني منذ وقت طويل بطريقة لم تزعج بها والدي على الرغم من أنه كرهها بطريقته الخاصة |
Intentó a su manera, con sus propias palabras, expresar el horror absoluto a que se nos ha expuesto. | UN | وقد حاول، بطريقته الخاصة وبتعبيراته الخاصة، أن ينقل اليه الرعب المطلق الذي نعيش فيه. |
Segundo, el Ministro de Kuwait resumió a su manera las conclusiones a las que llegó el Embajador Amorim. | UN | ثانيا، أوجز الوزير الكويتي خلاصات فريق السفير أموريم بطريقته الخاصة. |
Cada uno de estos países da vida a los principios democráticos a su manera. | UN | إن كل بلد من تلك البلدان يحيي المبادئ الديمقراطية بطريقته الخاصة. |
Sin embargo, esa Conferencia fue importante a su manera. | UN | ومع ذلك كان ذلك المؤتمر هاما بطريقته الخاصة. |
Cada una de esas iniciativas se diseñó con el fin de que diera un dividendo de paz y, a su manera, cada una de ellas lo hizo. | UN | وقد توخي من كل من هذه الإجراءات أن يبرهن على عوائد السلام وكذلك فعل لكل منها، بطريقته الخاصة. |
Se necesita práctica para prestar atención así, cada uno lo hace a su manera. | TED | يستوجب الانتباه الحقيقي الممارسة، ويقوم الجميع بممارسته بطريقته الخاصة. |
Su gusto por la leche hizo que se expresara a su manera durante su última visita a Lémeri. | Open Subtitles | تذوقه للحليب يجعله يعبر عن نفسه بطريقته الخاصة في زيارته السابقة للسيد ليمري |
Es un coleccionista de joyas. a su manera es una celebridad. | Open Subtitles | إنه جامع مجوهرات، إنه مشهور بطريقته الخاصة |
Esta noche estamos juntos y no vamos a juzgarnos dejaremos que cada uno se cure a su manera. | Open Subtitles | فالليلة سنكون جميعاً سوية و سنتوقف عن إصدار الأحكام على بعضنا البعض و سندع الجميع يداوى جراحه بطريقته الخاصة |
.. me reprende a su manera propia y única! | Open Subtitles | يمازحني بطريقته الخاصة ويغضب مني أحياناً |
Cada persona que malversa dinero, lo hace a su manera, pero la única cosa que todos tienen en común es que ellos nunca ponen todos los huevos en la misma cesta. | Open Subtitles | هم يختلسونه بطريقته الخاصة. لكن الشيء الذي يتشاركون فيه هم أنهم لا يضعون البيض كله في سلة واحدة. |
No esperes mucha conversación, se comunica a su manera. | Open Subtitles | لا تتوقعي المحادثات كثيرا انه يتواصل بطريقته الخاصة |
Bueno, él quiso ser jugador y seguir su propio camino. | Open Subtitles | لقد أراد أن يكون لاعبًا وقد إستطاع فعلها بطريقته الخاصة. |
Si bien coincidieron en que cada país debía ocuparse del asunto a su propia manera y a su debido tiempo, también acordaron lo siguiente: | UN | وبينما اتفق الوزراء على أن تترك المسألة لتصرف كل بلد بطريقته الخاصة وفي الموعد المناسب له، اتفقوا أيضا على ما يلي: |
Pero hasta una secretaria común o una ama de casa o un adolescente pueden, con sus propios medios encender una pequeña luz en un cuarto oscuro. | Open Subtitles | لكن حتى سكرتيرة عادية أو ربة منزل او مراهقة يستطيع كل منهم بطريقته الخاصة البسيطة إضاءة ضوء صغير في غرفة مظلمة |
Para cerrar, quisiera decir que todos tienen la oportunidad de hacer un cambio a su propio modo. | TED | في الختام، أرغب بالقول أن كل شخص لديه هذه الفرصة لإحداث تغيير بطريقته الخاصة. |
Cada uno de nosotros, en su propia forma, ha tenido que luchar contra el instinto a la guerra y la división. | UN | وقد تعين على كل منا أن يكافح بطريقته الخاصة الغريزة الدافعة الى الحرب والشقاق. |