Unas ocho casas fueron demolidas por esa razón; según parece, una casa fue demolida por error. | UN | وقد هدم، في هذا الصدد، ما يقرب من ثمانية مساكن؛ وكان من بينها مسكن قيل إنه هدم بطريق الخطأ. |
Señaló que debía eliminarse la mención de Ucrania en la nota 1 a pie de página, que había sido incluida por error. | UN | وأشار إلى أن إدراج أوكرانيا في الحاشية ١ جاء بطريق الخطأ وأنه يجب حذفها. |
No obstante, las personas que consideraban haber sido inscritas por error en la categoría de no sirios tuvieron derecho a apelar. | UN | بيد أن اﻷشخاص الذين اعتقدوا أنهم قد صنفوا كغير سوريين بطريق الخطأ قد طعنوا في ذلك القرار. |
Los hombres que contratamos para diseccionar los pulmones del cuerpo, fueron expuestos accidentalmente. | Open Subtitles | الرجال الذين إستأجرناهم لإستخراج الرئتين من الجثّة، تعرّضوا للفيروس بطريق الخطأ |
¿Se me permite decir algo sobre la mujer con la que, accidentalmente, tengo un bebé? | Open Subtitles | هل يحق لي أن أقول هذا عن امرأة أنجبت طفلا معها بطريق الخطأ |
Los pagos que la administración ha hecho erróneamente por trabajos no previstos en el programa también deben recuperarse. | UN | كما ينبغي استرداد المبالغ التي دفعتها اﻹدارة بطريق الخطأ مقابل العمل الخارج عن النطاق. |
Señaló que debía eliminarse la mención de Ucrania en la nota 1 a pie de página, que había sido incluida por error. | UN | وأشار إلى أن إدراج أوكرانيا في الحاشية ١ جاء بطريق الخطأ وأنه يجب حذفها. |
Se incluyeron por error los gastos por concepto de piezas de repuesto. | UN | أدرجت رسوم بخصوص قطع الغيار بطريق الخطأ. |
En particular, respondió negativamente por error cuando le preguntaron si tenía alguna prueba que aducir en su defensa. | UN | وعلى وجه الخصوص، أجاب بطريق الخطأ بالنفي عندما سئل عما إذا كان لديه أي دليل يقدمه في دفاعه. |
El personal de la OTAN arrestado o detenido por error será inmediatamente devuelto a las autoridades de la OTAN. | UN | ويجب أن يسلم إلى سلطات الناتو فورا أي فرد من أفرادها جرى اعتقاله أو احجازه بطريق الخطأ. |
por error, el PNUD asentó ese costo en sus propias cuentas. | UN | وسجل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي هذه العلاوة في حساباته الخاصة بطريق الخطأ. |
Este producto se introdujo dos veces por error y, por consiguiente, se ha suprimido una | UN | ورد هذا البند مرتين بطريق الخطأ ولذلك حُذف أحد البندين |
Abuelo, coge la báscula que nos enviaron por error y cambia de oficio, será menos duro. | Open Subtitles | جدي, خذ الميزان لقد ارسولوها بطريق الخطأ وتغير الوظيفة, سوف تكون أسهل. |
El cohete habría sido disparado en ese enfrentamiento, con un saldo de 13 niños muertos o heridos accidentalmente. | UN | ويبدو أن القذيفة قد أطلقت أثناء ذلك النزاع فقتل وجرح اﻷطفال اﻟ٣١ بطريق الخطأ. |
Lamento informar de que, el 21 de febrero, un soldado ghanés de la FPNUL recibió accidentalmente un disparo durante una refriega iniciada por los kurdos. | UN | وآسف للتبليغ عن إصابة جندي غاني من قوة الأمم المتحدة بطلقة نارية بطريق الخطأ خلال صدامات أثارها الأكراد. |
está mintiendo. Me empujaron y sin querer se me disparó el arma, accidentalmente. | Open Subtitles | لقد دفعت من الخلف و انطلق مسدسي بطريق الخطأ |
No. Steve, el guardia, accidentalmente miró la cabeza de Medusa. | Open Subtitles | لا؛ ستيف؛ الحرس؛ بطريق الخطأ نظرت إلى رأس ميدوسا |
La Junta observó que en algunos casos se habían asentado erróneamente como ingresos de 1996 sumas por valor de 14,9 millones de dólares correspondientes a contribuciones destinadas a ejercicios futuros o para reembolsar, por lo que se registró una sobreestimación equivalente de las cuentas. | UN | وقد لاحظ المجلس حالات عولجت فيها بطريق الخطأ تبرعات قدرها ١٤,٩ مليون دولار كان من المفروض استخدامها في سندات قادمة أو ردها، باعتبارها إيرادات لعام ١٩٩٦، مما يظهر الحسابات بالزيادة بواقع المبلغ نفسه. |
La Junta observó que en algunos casos se habían asentado erróneamente como ingresos de 1996 sumas por valor de 14,9 millones de dólares correspondientes a contribuciones destinadas a ejercicios futuros o para reembolsar, por lo que se registró una sobreestimación equivalente de las cuentas. | UN | وقد لاحظ المجلس حالات عولجت فيها بطريق الخطأ تبرعات قدرها ١٤,٩ مليون دولار كان من المفروض استخدامها في سندات قادمة أو ردها، باعتبارها إيرادات لعام ١٩٩٦، مما يظهر الحسابات بالزيادة بواقع المبلغ نفسه. |
Basándose en la información que se le ha proporcionado, la Comisión ha llegado a la conclusión de que los gastos de un gran número de artículos se consignan indebidamente en la categoría de suministros, servicios y equipo diversos. | UN | 134 - تخلص اللجنة، استنادا إلى المعلومات المقدمة إليها، إلى أن مصروفات عدد كبير من الأصناف قد حُملت بطريق الخطأ على الإمدادات والخدمات والمعدات المتنوعة. |
¿Y si en lugar de Tic Tacs, tomo por accidente Ambien, y debo golpear mi pierna para estar despierta? | Open Subtitles | ماذا لو، بدلاً مِن حلوى النعناع'' تجرعت بطريق الخطأ منوِّم، واظطررت الإستمرار بضرب ''ساقي للبقاء يقظة؟ |
Las necesidades adicionales obedecieron principalmente a los gastos en concepto de consultoría ambiental, a los servicios de prueba del material de ingeniería y al asiento involuntario de los gastos de renovación de consultorías de servicios de tecnología de la información presupuestados en la partida de tecnología de la información. | UN | 35 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى تكاليف الخدمات الاستشارية المتصلة بالبيئة، وخدمات اختبار المواد الهندسية، والقيد بطريق الخطأ لتجديد الخدمات الاستشارية فيما يتعلق بخدمات تكنولوجيا المعلومات المدرجة في الميزانية تحت بند تكنولوجيا المعلومات. |
En sus artículos 30 y 31, la ley relativa a los derechos y la protección del niño prevé penas específicas para el aborto, el intento de aborto, el hecho de hacer abortar a una mujer con su consentimiento o sin él o incluso por imprudencia. | UN | وينص قانون حقوق الطفل وحمايته، في المادتين 30 و 31، على عقوبات محددة للإجهاض، ومحاولة الإجهاض، وإجهاض امرأة بموافقتها أو دون موافقتها أو حتى بطريق الخطأ. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a que los pagos correspondientes al personal proporcionado por los gobiernos se imputaron de forma accidental a la policía de las Naciones Unidas. | UN | 55 - يعزى الرصيد غير المستخدم أساسا إلى أن مدفوعات تتصل بأفراد مقدمين من الحكومات حُملت بطريق الخطأ على شرطة الأمم المتحدة. |